Кубок Молдавии по футболу 1993/1994

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кубок Молдавии по футболу сезона 1993/1994
Данные турнира
Место проведения:

Молдавия

Итоговая расстановка
Победитель:

Тилигул

Финалист:

Нистру (Атаки)

1992/93   ...   1994/95

Кубок Молдавии по футболу сезона 1993/1994 — третий розыгрыш Кубка Молдавии, проводился с 1993 по 1994 год. Обладателем трофея стал тираспольский «Тилигул».





1/16 финала


«Реут» (Оргеев) 0:1, 1:5 «Тигина» (Бендеры)

«Прут» (Оргеев) 1:2, 2:2 «Вилия» (Бричаны)

«Флакэра» (Немировка) 0:1, -:+ «Нистру» (Чобурчи)

«МХМ-93» (Кишинёв) 1:0, 1:1 «Кодру» (Калараш)

«Виктория» (Кагул) 0:0, 0:3 «Спортул» (Кишинёв)

«Конструкторул» (Кишинёв) 3:0, 0:0 «Кристалл» (Фалешты)

«Тебас» (Кишинёв) 0:5, 1:0 «Агро» (Кишинёв)

«Кодру» (Лозово) 0:7, -:+ «Нистру» (Атаки)

«Фригушор» (Страшены) 0:1, 0:3 «Буджак» (Комрат)

«Локомотив» (Бессарабка) 3:0, 0:5 «Тилигул» (Тирасполь)

«Извораш» (Драсличены) 1:0, 1:2 «Сперанца» (Ниспорены)

«Спуманте» (Криково) 1:5, 1:2 «Торентул» (Кишинёв)

«Делия» (Унгены) 0:0, 0:8 «Олимпия» (Бельцы)

«Букурия» (Кишинёв) 1:0, 1:1 «Молдова» (Боросены)

«Механизатор» (Корбул) 1:6, 1:1 «Зимбру» (Кишинёв)

«Сперанца» (Дрокия) 2:1, -:+ «Синтеза» (Каушаны)

1/8 финала


«Спортул» (Кишинёв) 0:0, 2:2 «Конструкторул» (Кишинёв)

«Зимбру» (Кишинёв) 3:1, 0:0 «Тигина» (Бендеры)

«Агро» (Кишинёв) 0:3, 0:2 «МХМ-93» (Кишинёв)

«Букурия» (Кишинёв) 1:4, 0:5 «Нистру» (Атаки)

«Динамо» (Кишинёв) 1:0, 0:2 «Олимпия» (Бельцы)

«Синтеза» (Каушаны) 2:1, 0:3 «Нистру» (Чобурчи)

«Вилия» (Бричаны) 1:2, 0:2 «Буджак» (Комрат)

«Тилигул» (Тирасполь) 4:0, 5:2 «Извораш» (Драсличены)

1/4 финала


«Спортул» (Кишинёв) 1:0, 1:2 «Буджак» (Комрат)

«Олимпия» (Бельцы) 0:1, 0:1 «Нистру» (Атаки)

«Зимбру» (Кишинёв) 2:0, 2:0 «МХМ-93» (Кишинёв)

«Нистру» (Чобурчи) 0:4, 0:8 «Тилигул» (Тирасполь)

1/2 финала


«Спортул» (Кишинёв) 2:1, 0:1 «Нистру» (Атаки)

«Зимбру» (Кишинёв) 1:1, 0:2 «Тилигул» (Тирасполь)

Финал

29 мая 1994
Тилигул 1:0 (д.в.)
[www.tirasport.nm.ru/foot_M94.htm Отчёт]
Нистру (Атаки)
Коссе  93' (Пен.) Голы
Республиканский, Кишинёв
Зрителей: 3 000
Судья: В. Антонов (Кишинёв)

Тилигул: Кошелев, Секу , Кузнецов , Погорелов , Гайдамащук (Немешкало, 96), С. Строенко , А. Строенко, Лукьянчиков (Кулиш, 61), Белоус, Коссе, Опря .

Нистру: Кармак , Подгаецкий, Гий , Мандриченко, Кучерук, Бурчак (Барышев, 76), Слободенюк (Иванченко, 73), Михаеску, Мацюра , Гаврилюк , Малюта (Шаблёвский, 64).

Напишите отзыв о статье "Кубок Молдавии по футболу 1993/1994"

Примечания

Ссылки

  • [www.tirasport.nm.ru/foot_M94.htm Кубок Молдовы 1993—1994 г.г.]
  • [www.rsssf.com/tablesm/mold94.html Moldova 1994]
  • [www.moldfootball.com/cup_arc.htm Архив всех розыгрышей Кубка Молдовы]

Отрывок, характеризующий Кубок Молдавии по футболу 1993/1994



Элен понимала, что дело было очень просто и легко с духовной точки зрения, но что ее руководители делали затруднения только потому, что они опасались, каким образом светская власть посмотрит на это дело.
И вследствие этого Элен решила, что надо было в обществе подготовить это дело. Она вызвала ревность старика вельможи и сказала ему то же, что первому искателю, то есть поставила вопрос так, что единственное средство получить права на нее состояло в том, чтобы жениться на ней. Старое важное лицо первую минуту было так же поражено этим предложением выйти замуж от живого мужа, как и первое молодое лицо; но непоколебимая уверенность Элен в том, что это так же просто и естественно, как и выход девушки замуж, подействовала и на него. Ежели бы заметны были хоть малейшие признаки колебания, стыда или скрытности в самой Элен, то дело бы ее, несомненно, было проиграно; но не только не было этих признаков скрытности и стыда, но, напротив, она с простотой и добродушной наивностью рассказывала своим близким друзьям (а это был весь Петербург), что ей сделали предложение и принц и вельможа и что она любит обоих и боится огорчить того и другого.
По Петербургу мгновенно распространился слух не о том, что Элен хочет развестись с своим мужем (ежели бы распространился этот слух, очень многие восстали бы против такого незаконного намерения), но прямо распространился слух о том, что несчастная, интересная Элен находится в недоуменье о том, за кого из двух ей выйти замуж. Вопрос уже не состоял в том, в какой степени это возможно, а только в том, какая партия выгоднее и как двор посмотрит на это. Были действительно некоторые закоснелые люди, не умевшие подняться на высоту вопроса и видевшие в этом замысле поругание таинства брака; но таких было мало, и они молчали, большинство же интересовалось вопросами о счастии, которое постигло Элен, и какой выбор лучше. О том же, хорошо ли или дурно выходить от живого мужа замуж, не говорили, потому что вопрос этот, очевидно, был уже решенный для людей поумнее нас с вами (как говорили) и усомниться в правильности решения вопроса значило рисковать выказать свою глупость и неумение жить в свете.
Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.