Кубок Президента Казахстана по футболу 2008

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кубок Президента Казахстана по футболу 2008
Кубок Президента РК 2008
Подробности чемпионата
Место проведения Казахстан
      Города проведения Алматы
      Стадионы 2
Сроки финального турнира 26 —30 апреля 2008
Число участников 8
Призовые места
Чемпион Бешикташ (1-й раз)
Второе место ЦСКА
Третье место Спартак
Четвёртое место Оле Бразил
Финал Центральный стадион
Статистика чемпионата
Посещаемость 39 730 (2483 за игру)
Сыграно матчей 16
Забито голов 58 (3,63 за игру)
Бомбардир(ы) Аплер Чакыроглу (Бешикташ)  (5 мячей)
Лучший игрок Эндрю Эрики (Оле Бразил)
Лучший вратарь Лев Горелик (Зенит)
Хронология
 2008

1-й Кубок Президента РК проходил с 26 апреля по 29 апреля 2008 года в Алмате. В турнире принимали участие 8 юношеских команд (игроки не старше 1992 года рождения).





Участники

Команда Группа Результат Участие в турнире Подряд Последнее участие Лучший результат
АДО Ден Хааг А 5-е место 1 1 2008 дебют
Бешикташ В Победитель 1 1 2008 дебют
Динамо В 7-е место 1 1 2008 дебют
Зенит В 6-е место 1 1 2008 дебют
Оле Бразил А 4-е место 1 1 2008 дебют
Спартак В 3-е место 1 1 2008 дебют
Цесна А 8-е место 1 1 2008 дебют
ЦСКА А 2-е место 1 1 2008 дебют

Формат

Турнир проводился в два этапа. На первом этапе 8 команд — участниц турнира были разбиты на три группы (А и В), по 4 команды в каждой. Соревнования первого этапа проводились по круговой системе.

На втором этапе команды, занявшие в своих группах 1-е места выходят в финал, а две команды занявшие 2-е места борятся за 3-е место.

Стадионы

Матч открытия и финал прошли на Центральном стадионе. Остальные матчи проходили на стадионе «КазЭУ им. Рыскулова».

Алматы
Центральный стадион
Вместимость: 23 804

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Алматы
КазЭУ им. Рыскулова
Вместимость: 4 000
<center>

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Групповой этап

Группа А

Место Команда И В Н П Голы ± О
1 ЦСКА 3 2 1 0 6  2 +4 7
2 Оле Бразил 3 2 0 1 5  4 +1 6
3 АДО Ден Хааг 3 1 0 2 4  6 −2 3
4 Цесна 3 0 1 2 3  6 −3 1

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

1 Тур

Алматы
26 апреля
Цесна 2:2 (1:1) ЦСКА
Самбиев  13'  65' Голы  6' Полухин
 55' Султонов
КазЭУ им. Рыскулова
Зрителей: 600
Алматы
26 апреля
Оле Бразил 3:2 (1:2) АДО Ден Хааг
Виера  24'  42'  48' Голы  10'  26' Верхайт
Центральный
Зрителей: 10000

2 Тур

Алматы
27 апреля
Цесна 0:2 (0:1) АДО Ден Хааг
Голы  39' Верхаген
 80' Де Хай
КазЭУ им. Рыскулова
Зрителей: 500
Алматы
27 апреля
Оле Бразил 0:1 (0:1) ЦСКА
Голы  8' Газданов
КазЭУ им. Рыскулова
Зрителей: 3800

3 Тур

Алматы
29 апреля
Оле Бразил 2:1 (1:1) Цесна
Феррейра  39'
Аурисио  56'
Голы  14' Самбиев
КазЭУ им. Рыскулова
Зрителей: 3800
Алматы
29 апреля
ЦСКА 3:0 (1:0) АДО Ден Хааг
Полухин  6'
Султонов  48'
Далечин  53'
Голы
КазЭУ им. Рыскулова
Зрителей: 1000

Группа В

Место Команда И В Н П Голы ± О
1 Бешикташ 3 3 0 0 7  3 +4 9
2 Спартак 3 2 0 1 9  5 +4 6
3 Зенит 3 1 0 2 8  6 +2 3
4 Динамо 3 0 0 3 1  11 −10 0

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

1 Тур

Алматы
26 апреля
Зенит 1:2 (0:1) Бешикташ
Петров  57' Голы  32' Чакыроглу
 51' Эмир
КазЭУ им. Рыскулова
Зрителей: 150
Алматы
26 апреля
Спартак 4:0 (2:0) Динамо
Ананидзе  31'
Соломатин  34'  48'
Гусев  76'
Голы
КазЭУ им. Рыскулова
Зрителей: 200

2 Тур

Алматы
27 апреля
Бешикташ 3:2 (1:2) Спартак
Чакыроглу  40'
Фуркан  42'
Саим  62'
Голы  6' Ананидзе
 9' Ильин
КазЭУ им. Рыскулова
Зрителей: 200
Алматы
27 апреля
Зенит 5:1 (3:1) Динамо
Тихомиров  14'  24'  44'
Шмелев  22'
Ефимов  71'
Голы  36' Ковалевский
КазЭУ им. Рыскулова
Зрителей: 200

3 Тур

Алматы
29 апреля
Спартак 3:2 (2:0) Зенит
Ильин  14'  35'
Ананидзе  69'
Голы  57' (пен.) Петров
 80' Ефимов
КазЭУ им. Рыскулова
Зрителей: 200
Алматы
29 апреля
Бешикташ 2:0 (2:0) Динамо
Чакыроглу  17'  40' Голы
КазЭУ им. Рыскулова
Зрителей: 200

Матч за 7-е место

Алматы
30 апреля
Цесна 2:2 (1:0)
д.в., п. 4:5
Динамо
Калинин  21'
Арутюнян  80'
Голы  52'  72' Сарока
КазЭУ им. Рыскулова
Зрителей: 200

Матч за 5-е место

Алматы
30 апреля
Зенит 4:1 (0:1) АДО Ден Хааг
Сердобольский  48'
Гайнанов  60'
Петров  68' (пен.)  75'
Голы  33' Брукхаузен
КазЭУ им. Рыскулова
Зрителей: 200

Матч за 3-е место

Алматы
30 апреля
Спартак 2:0 (0:0) Оле Бразил
Ананидзе  43'
Ильин  71'
Голы
КазЭУ им. Рыскулова
Зрителей: 2100

Финал

Алматы
30 апреля
Бешикташ 3:1 (1:1) ЦСКА
Фуркан  23'
Омер  68'
Чакыроглу  79'
Голы  32' Лобов
Центральный
Зрителей: 16000
Победитель Кубка Президента Казахстана по футболу
2008
Бешикташ
(Стамбул)

Первый титул

Итоговое положение

Место Команда
1 Бешикташ
2 ЦСКА
3 Спартак
4 Оле Бразил
5 Зенит
6 АДО Ден Хааг
7 Динамо
8 Цесна

Награды

  • Лучший игрок турнира

Эндрю Эрики (Оле Бразил)

  • Бомбардир турнира

Аплер Чакыроглу (Бешикташ;5 мячей)

  • Лучший вратарь турнира

Лев Горелик (Зенит)

  • Лучший защитник турнира

Озмен Сезер (Бешикташ)

  • Лучший полузащитник турнира

Пётр Тен (ЦСКА)

  • Лучший нападающий турнира

Томас Верхайт (АДО Ден Хааг)

  • Приз зрительских симпатий

Алибек Самбиев (Цесна)

Напишите отзыв о статье "Кубок Президента Казахстана по футболу 2008"

Примечания

Отрывок, характеризующий Кубок Президента Казахстана по футболу 2008

– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.