Кубок Стэнли (Южный парк)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кубок Стэнли (серия South Park)»)
Перейти к: навигация, поиск
Эпизод «Южного парка»
Кубок Стэнли
Stanley's Cup
Стэн Марш и его хоккейная команда
Сезон: 10
Эпизод: 1014 (#153)
Сценарист: Трей Паркер
Режиссёр: Трей Паркер
Вышел: 15 ноября 2006 года

Кубок Стэнли (англ. Stanley's Cup) — 14 эпизод 10 сезона (№ 153) сериала «Южный парк», его премьера состоялась 15 ноября 2006 года. Название эпизода, посвящённого хоккею, отсылает к престижному хоккейному призу — Кубку Стэнли; под «Стэнли» здесь, однако, имеется в виду Стэн Марш, главный герой эпизода. Эпизод пародирует фильм 1992 года «Могучие утята», а также массовую драку между хоккеистами Колорадо Эвеланш и Детройт Рэд Уингз в 1997 году[1].





Сюжет

Эпизод начинается с того, что у Стэна велосипед принудительно буксируется на парковку. Стэн пытается уладить это дело в администрации округа, но там ему предлагают устроиться на работу, чтобы заработать достаточно денег и оплатить свои штрафы. Однако у него уже есть работа, которая состоит в том, чтобы развозить газеты по маршруту, и он нуждается в велосипеде, чтобы выполнять её. Поэтому чиновник предлагает Стэну заниматься общественными работами на тренерской должности детской хоккейной команды округа.

Будучи тренером, Стэн быстро сталкивается с целым рядом трудностей в работе с маленькими детьми. Один из ребят болен лейкемией, которая поразила его костный мозг, это приводит к тому, чтобы другие дети задают Стэну несколько серьезных вопросов, на которые он не может ответить из-за своей молодости и неопытности. Рэнди, отец Стэна, потрясён тем, что его сын выбрал такую работу, и думает, что он пытается «отомстить» за случай, когда Стэну было четыре года и он в матче с хоккейной командой округа Pee-Wee не нанёс удар по пустым воротам и игра закончилась со счётом 0-0. Однако сам Стэн даже не смог вспомнить этого события.

Состояние Нельсона, мальчика больного раком, ухудшается, и он просит Стэна выиграть игру для него. Тем не менее игра с детской хоккейной командой округа Адамс заканчивается со счётом 0-0. Из-за этого состояние Нельсона, по словам лечащего врача, стало «не хуже, и не лучше. Это как если бы у него с раком … ничья».

Команду Стэна приглашают играть против команды округа Денвер в Пепси-центр, и по-прежнему, если команда выигрывает, Нельсон надеется на выживание. Рэнди понимает, что Пепси-центр — то самое место, где Стэн не выиграл свою игру несколько лет назад. Стэн всё ещё не может вспомнить данный случай, в то время как Рэнди сначала говорит, что не хочет присутствовать там и видеть, как Стэн «уничтожит себя», а затем решает (безо всяких действий со стороны Стэна) идти во что бы то ни стало.

Когда они попадают в Пепси-центр, чтобы играть в антракте профессиональной игры между Колорадо Эвеланш и Детройт Ред Уингз, другая команда не прибывает, и Стэн опасается, что, поскольку они не могут играть, то это может привести к смерти Нельсона. Пытаясь утешить детей, игроки Колорадо Эвеланш предлагают, чтобы детская команда поиграла последний период их игры против Red Wings, потому что они прошли через много «эмоциональных изменений». Команды Детройта и Колорадо закончили со счётом 2-2, малыши Стэна играют последний период, но их соперники играют по-взрослому, грубо, попросту жестоко избивая малолетних хоккеистов, в итоге Детройт побеждает со счётом 32-2. Тем временем Нельсон, не выдержав этого, умирает в больнице со словами «Надежда мертва». Также один из подопечных Стэна говорит ему: «Я ненавижу тебя, тренер». А Рэнди приходит в ужас из-за поражения команды своего сына. Эпизод заканчивается тем, что тренер Red Wings Майк Бэбкок празднует победу, держа в руках трофей, под песню We Are the Champions.

Отзывы

IGN оценил этот эпизод на 9.1 баллов из 10, отметив: «Было много смешного в этом эпизоде, но самое лучшее — это пародия на нишевые фильмы о спорте»[1]. TV Squad высоко оценил эпизод и отметил провокацию на тему Стива Ирвина[2].

Интересные факты

  • Год основания газеты Саут-Парка — 1997 (год начала показа сериала).
  • Последний эпизод, выпущенный студией Braniff Productions[3]. В 2007 году студия будет переименована в Parker-Stone Studios.
  • В начале серии, когда Стэн догоняет свой велосипед и хватается за педаль, она вращается и бьёт его об асфальт, однако при свободном качении велосипеда вперёд (например, скатывание по наклонной поверхности) педали за колесом не увлекаются.
  • За спиной редактора газеты Саут-Парка находятся вырезки статей, отсылающие к предыдущим сериям:
    • слева: «Что такое Сказложоп??» (англ. WHAT IS SCUZZLEBUT??) — отсылка к эпизоду 103 «Вулкан»
    • справа: «Большой успех местного изобретателя» (англ. LOCAL INVENTOR HITS BIG!!) — отсылка к эпизоду 511 «Сущность» (на иллюстрации к статье изображён мистер Гаррисон рядом со своим изобретением — машиной «Это»)
    • в центре, за головой редактора: «Угроза самодовольства!» (англ. Smug Alert!) — отсылка к одноимённому эпизоду 1002.

Напишите отзыв о статье "Кубок Стэнли (Южный парк)"

Примечания

  1. 1 2 Dan Iverson. [uk.tv.ign.com/articles/746/746108p1.html South Park: Stanley's Cup Review]. IGN (November 16 2006). Проверено 1 июня 2009. [www.webcitation.org/68FKADRnm Архивировано из первоисточника 7 июня 2012].
  2. Adam Finley. [www.aoltv.com/2006/11/16/south-park-stanleys-cup/ South Park: Stanley's Cup]. TV Squad (16 ноября 2006). Проверено 20 июля 2012. [www.webcitation.org/69jwDjywQ Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
  3. [www.intanibase.com/iad_studios/studio_chrono.aspx?studioID=136&firstYear=2006 Braniff Productions - 2006] (англ.). Проверено 6 марта 2016.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Кубок Стэнли (Южный парк)

– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.