Кубок домашних наций 1891

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кубок домашних наций 1891
1891 Home Nations Championship
Данные турнира
Даты проведения:

3 января — 7 марта 1891

Количество команд:

Англия
Ирландия
Шотландия
Уэльс

Итоговая расстановка
Чемпион:

Шотландия (3-й титул)

Серебряный призёр:

Англия

Бронзовый призёр:

Уэльс

Четвёртый:

Ирландия

Статистика турнира
Сыграно матчей:

6

Бомбардир(ы):

Билли Бэнкрофт
Дж. Д. Бозуэлл
М. К. Макэван
(7 очков);

Пол Роберт Клосс
Ричард Локвуд
Уильям Уотерспун
(4 попытки)

1890   ...   1892

Кубок домашних наций 1891 (англ. 1891 Home Nations ChampionshipЧемпионат домашних наций 1891) — девятый в истории регби Кубок домашних наций, прародитель современного регбийного Кубка шести наций. Шотландия в третий раз стала единоличным победителем Кубка, к тому же она впервые в своей истории выиграла все три матча против других британских команд и завоевала «Тройную корону» (обыграв Англию, шотландцы выиграли и Кубок Калькутты).

В этом сезоне были приняты новые правила: отныне очки начислялись не только за забитые после попыток голы, но и за сами реализованные попытки, за дроп-голы и за пенальти. Полномочия арбитров на поле были ограничены: так, двум из них, так называемым «тач-судьям», отныне можно было лишь определять, в каком месте мяч покинул пределы поля. Такой статус сохранялся вплоть до 1982 года. Игроки также получили право подбирать «мёртвый мяч», но не более чем в 25 ярдах от ворот.





Итоговая таблица

Место Сборная Игры Очки в матчах* Очки в турнире
Сыграно Победы Ничьи Проигрыши Забито Пропущено Разница
1  Шотландия 3 3 0 0 38 3 +35 9
2  Англия 3 2 0 1 19 12 +7 6
3  Уэльс 3 1 0 2 9 26 −17 3
4  Ирландия 3 0 0 3 4 29 −25 0

*В этом сезоне очки начислялись по следующим правилам: попытка — 1 очко, забитый после попытки гол — 2 очка, дроп-гол — 3 очка, гол с пенальти — 3 очка.

Сыгранные матчи

Напишите отзыв о статье "Кубок домашних наций 1891"

Литература

  • Godwin, Terry (1984). The International Rugby Championship 1883-1983. London: Willows Books. ISBN 0-00-218060-X.
  • Griffiths, John (1987). The Phoenix Book of International Rugby Records. London: Phoenix House. ISBN 0-460-07003-7.

Ссылки

  • [www.rugbyfootballhistory.com/6nations.htm 6 Nations History]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Кубок домашних наций 1891

Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.