Кубок мира по сноуборду 2012/2013

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кубок мира по сноубордингу 2012/2013
2011/122012/132013/14
Мужчины Женщины
Общий зачёт (AFU) Янне Корпи Келли Кларк
Хафпайп Скотти Лаго Келли Кларк
Слоупстайл Юки Кадоно Кьерсти Буас
Биг-эйр Сеппе Смитс -
Сноуборд-кросс Алекс Пуллин Доминик Мальте
Параллельные дисциплины Андреас Проммеггер Патриция Куммер
ПСЛ Роланд Фишналлер Патриция Куммер
ПГС Андреас Проммеггер Марион Крайнер

Кубок мира по сноубордингу (сноуборду) 2012/2013 (en. 2012–13 FIS Snowboard World Cup) — 19-й по счёту сезон Кубка мира, который начался 26 августа 2012 года в новозеландской Кардоне и завершится 27 марта 2013 года в испанской Сьерре-Неваде. С 15 января по 1 февраля в Кубке мира запланирована пауза для чемпионата мира в Стоунхеме, который прошёл с 16 по 27 января 2013 года. Действующими обладателями Кубка мира по итогам сезона 2011/12 являются:





Зачёт призовых мест

Распределение призовых мест, завоёванных представителями разных стран (с учётом гонок Чемпионата мира 2013):
(на данный момент проведено 58 из 66 (изначально было запланировано 80 гонок,но 14 гонок - отменено)

Страна м/ж
Канада Канада всего 21 10 7 4
мужчины 2 2 1
женщины 8 5 3
США США всего 25 9 8 8
мужчины 5 6 6
женщины 4 2 2
Австрия Австрия всего 25 8 10 7
мужчины 6 6 5
женщины 2 4 2
Австралия Австралия всего 11 5 4 2
мужчины 4 2 0
женщины 1 2 2
Италия Италия всего 15 3 8 4
мужчины 2 5 3
женщины 1 3 1
Япония Япония всего 5 3 2 0
мужчины 2 2 0
женщины 1 0 0
Страна м/ж
Финляндия Финляндия всего 7 3 1 3
мужчины 2 1 3
женщины 1 0 0
Германия Германия всего 7 3 1 3
мужчины 0 0 0
женщины 3 1 3
Словения Словения всего 6 3 1 2
мужчины 3 1 2
женщины 0 0 0
Россия Россия всего 7 3 0 4
мужчины 1 0 2
женщины 2 0 2
Швейцария Швейцария всего 13 2 7 4
мужчины 1 2 2
женщины 1 5 2
Норвегия Норвегия всего 8 2 2 4
мужчины 1 1 1
женщины 1 1 3
Страна м/ж
Франция Франция всего 9 1 3 5
мужчины 0 0 1
женщины 1 3 4
Польша Польша всего 2 1 1 0
мужчины 1 0 0
женщины 0 1 0
Бельгия Бельгия всего 2 1 0 1
мужчины 1 0 1
женщины 0 0 0
КНР КНР всего 2 1 0 1
мужчины 0 0 1
женщины 1 0 0
Чехия Чехия всего 2 1 0 1
мужчины 0 0 0
женщины 1 0 1
Швеция Швеция всего 2 0 1 1
мужчины 0 1 1
женщины 0 0 0
Страна м/ж
Нидерланды Нидерланды всего 1 0 1 0
мужчины 0 0 0
женщины 0 1 0
Испания Испания всего 3 0 0 3
мужчины 0 0 1
женщины 0 0 2
Болгария Болгария всего 1 0 0 1
мужчины 0 0 0
женщины 0 0 1
Общий медальный зачёт
Место Страна Всего
1 Канада Канада 10 7 4 21
2 США США 9 8 8 25
3 Австрия Австрия 8 10 7 25
4 Австралия Австралия 5 4 2 11
5 Италия Италия 3 8 4 15
6 Япония Япония 3 2 0 5
7-8 Финляндия Финляндия 3 1 3 7
7-8 Германия Германия 3 1 3 7
9 Словения Словения 3 1 2 6
10 Россия Россия 3 0 4 7
11 Швейцария Швейцария 2 7 4 13
12 Норвегия Норвегия 2 2 4 8
13 Франция Франция 1 3 5 9
14 Польша Польша 1 1 0 2
15-17 Бельгия Бельгия 1 0 1 2
15-17 КНР КНР 1 0 1 2
15-17 Чехия Чехия 1 0 1 2
18 Швеция Швеция 0 1 1 2
19 Нидерланды Нидерланды 0 1 0 1
20 Испания Испания 0 0 3 3
21 Болгария Болгария 0 0 1 1
Всего 59 57 58 174

Жирным выделено наибольшее количество медалей в своей категории.

Календарь сезона

В скобках после имени победителя указано какой по счету этап Кубка мира за карьеру был выигран

Мужчины

Хафпайп

Дата Место Победитель Второе место Третье место Ссылка
26 авг 2012 Кардрона, Новая Зеландия Рё Аоно
Япония
Сато Шухей
Япония
Чжан Ивэй
Китай
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10353 ]
8 дек 2012 Рука, Финляндия Старт отменён
12 янв 2013 Купер, США Натан Джонстон
Австралия
Люк Минтрани
США
Луи Вито
США
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10467 ]
15.01-27.01.2013 Стоунхем Чемпионат мира по сноуборду 2013
1 фев 2013 Парк-Сити, США Шон Уайт
США
Скотти Лаго
США
Люк Митрани
США
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&competitorid=73079&raceid=10471 ]
14 фев 2013 Сочи, Россия Таку Хираока
Япония
Юрий Подладчиков
Швейцария
Скотти Лаго
США
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10413 ]
27 мар 2013 Сьерра-Невада, Испания Янне Корпи
Финляндия
Аюму Недефуджи
Япония
Сато Шухей
Япония
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&competitorid=69290&raceid=10435 ]

Слоупстайл

Дата Место Победитель Второе место Третье место Ссылка
11 янв 2013 Купер, США Чарльз Гульдемонд
США
Роопе Тонтери
Финляндия
Пиету Пийронен
Финляндия
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10465 ]
15.01-27.01.2013 Стоунхем Чемпионат мира по сноуборду 2013
11 фев 2013 Сочи, Россия Старт отменён
16 мар 2013 Шпиндлерув-Млин, Чехия Торстен Хоргмо
Норвегия
Стаале Сандбех
Норвегия
Свен Торгрен
Швеция
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10478 ]
26 мар 2013 Сьерра-Невада, Испания Юки Кадоно
Япония
Максенсе Паррот
Канада
Билли Морган
Великобритания
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&competitorid=142558&raceid=10429 ]

Биг-эйр

Дата Место Победитель Второе место Третье место Ссылка
27 окт 2012 Лондон, Великобритания Старт отменён
10 ноя 2012 Антверпен, Бельгия Сеппе Смитс
Бельгия
Клеменс Шаттшнойдер
Австрия
Патрик Бургенер
Швейцария
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10355 ]
17 ноя 2012 Стокгольм, Швеция Старт отменён
15.01-27.01.2013 Стоунхем Чемпионат мира по сноуборду 2013

Сноуборд-кросс

Дата Место Победитель Второе место Третье место Ссылка
7 дек 2012 Монтафон, Австрия Омар Визинтин
Италия
Маркус Шайрер
Австрия
Ник Баумгартнер
США
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10366 ]
8 дек 2012 США США -2
Нарген Керни
Нэйт Холланд
Италия Италия
Лука Маттеотти
Омар Визинтин
Австрия Австрия
Алессандро Хеммерле
Маркус Шайрер
[web.archive.org/web/20130531013136/www.fis-ski.com/pdf/2013/SB/7071/7071RLRF.pdf]
14 дек 2012 Теллюриде, США Сет Уэскотт
США
Алекс Пуллин
Австралия
Кристофер Робанске
Канада
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10374 ]
15 дек 2012 США США -1
Нэйт Холланд
Сет Уэскотт
Италия Италия -1
Эмануэль Ператорер
Томмако Леони
Австрия Австрия -2
Ханно Душан
Михаэль Хаеммерле
[www.fis-ski.com/pdf/2013/SB/7409/7409RLR0.pdf ]
15.01-27.01.2013 Стоунхем Чемпионат мира по сноуборду 2013
2 фев 2013 Блю Маунтайн, Канада Кристофер Робанске
Канада
Алекс Пуллин
Австралия
Ник Баумгартнер
США
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&competitorid=49315&raceid=10401 ]
9 фев 2013 Конгсберг, Норвегия Старт отменён
17 фев 2013 Сочи, Россия Алессандро Хеммерле
Австрия
Алекс Дейболд
США
Маркус Шайрер
Австрия
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10475 ]
9 мар 2013 Ароза, Швейцария Алекс Пуллин
Австралия
Нэйт Холланд
США
Лукас Эгубар
Испания
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10425 ]
16 мар 2013 Вайсонназ, Швейцария Алекс Пуллин
Австралия
Матеуш Лигоцки
Польша
- Алессандро Хеммерле
Австрия
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10952 ]
17 мар 2013 Канада Канада
Кристофер Робанске
Роберт Фаган
США США -1
Нэйт Холланд
Ник Баумгартнер
США США -2
Джонатан Чивер
Сет Уэскотт
[www.fis-ski.com/pdf/2013/SB/7532/7532RLRF.pdf ]
21 мар 2013 Сьерра-Невада, Испания Пьер Волтье
Франция
Маркус Шайрер
Австрия
Омар Визинтин
Италия
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&competitorid=80325&raceid=10433 ]

Параллельные дисциплины

  • ПГС — Параллельный гигантский слалом
  • ПСЛ — параллельный слалом
Дата Место Вид Победитель Второе место Третье место Ссылка
21 дек 2012 Карезза, Италия ПГС Андреас Проммеггер
Австрия
Лукас Матиес
Австрия
Вик Уайлд
Россия
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10378 ]
11 янв 2013 Бад-Гаштайн, Австрия ПСЛ Андреас Проммеггер
Австрия
Роланд Фишналлер
Италия
Жан Кошир
Словения
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10382 ]
12 янв 2013 ПСЛ Жан Кошир
Словения
Роланд Фишналлер
Италия
Арон Марч
Италия
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10511 ]
15.01-27.01.2013 Стоунхем Чемпионат мира по сноуборду 2013
2 фев 2013 Судефелд, Германия ПГС Старт отменён
3 фев 2013 ПСЛ Старт отменён
7 фев 2013 Рогла, Словения ПГС Роланд Фишналлер
Италия
Жан Кошир
Словения
Сильвиан Дюфор
Франция
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&competitorid=49129&raceid=10473 ]
14 фев 2013 Сочи, Россия ПГС Андреас Проммеггер
Австрия
Ингемар Вальдер
Австрия
Рок Фландер
Словения
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10415 ]
15 фев 2013 ПСЛ Старт отменён
23 фев 2013 Москва, Россия ПСЛ Станислав Детков
Россия
Невин Гальмарини
Швейцария
Роланд Фишналлер
Италия
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10513 ]
10 мар 2013 Ароза, Швейцария ПГС Рок Маргуч
Словения
Мэтью Морисон
Канада
Антон Антеркофлер
Австрия
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10427 ]
16 мар 2013 Ла Молина, Испания ПГС Андреас Проммеггер
Австрия
Зигфрид Грабнер
Австрия
Филипп Шох
Швейцария
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10480 ]
20 мар 2013 Сьерра-Невада, Испания ПГС Старт отменён

Женщины

Хафпайп

Дата Место Вид Победительница Второе место Третье место Ссылка
26 авг 2012 Кардона, Новая Зеландия Х-п Келли Кларк
США
Софи Родригес
Франция
Керальт Кастельет
Испания
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10352 ]
15 дек 2012 Рука, Финляндия Х-п Старт отменён
12 янв 2013 Купер, США Х-п Тора Брайт
Австралия
Келли Кларк
США
Керальт Кастельет
Испания
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10466 ]
15.01-27.01.2013 Стоунхем Чемпионат мира по сноуборду 2013
1 фев 2013 Парк-Сити, США Х-п Лю Цзяюй
Китай
Ариэль Голд
США
Кэйтлин Фаррингтон
США
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10470 ]
14 фев 2013 Сочи, Россия Х-п Келли Кларк
США
Холли Кроуфорд
Австралия
Софи Родригес
Франция
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10412 ]
27 мар 2013 Сьерра-Невада, Испания Х-п Софи Родригес
Франция
Лю Цзяюй
Китай
Урсина Халлер
Швейцария
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&competitorid=133103&raceid=10434 ]

Слоупстайл

Дата Место Вид Победительница Второе место Третье место Ссылка
11 янв 2013 Купер, США С-с Джемми Андерсон
США
Кьерсти Буас
Норвегия
Изабель Дерунгс
Швейцария
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10464 ]
15.01-27.01.2013 Стоунхем Чемпионат мира по сноуборду 2013
11 фев 2013 Сочи, Россия С-с Старт отменён
16 мар 2013 Шпиндлерув-Млин, Чехия С-c Энни Рукаярви
Финляндия
Сина Кандриан
Швейцария
Кьерсти Буас
Норвегия
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10477 ]
26 мар 2013 Сьерра-Невада, Испания С-с Старт отменён

Сноуборд-кросс

Дата Место Вид Победительница Второе место Третье место Ссылка
8 дек 2012 Монтафон, Австрия С-к Доминик Мальте
Канада
Рафаэлла Брутто
Италия
Белле Броскхоф
Австралия
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10365 ]
8 дек 2012 С-к Австрия Австрия
Мария Рамберг
Зузанне Молл
Франция Франция-2
Клэир Чапотот
Лорелей Шмитт
Франция Франция
Нелли Моенн-Локкоз
Хлоя Трепоач
[web.archive.org/web/20130531013127/www.fis-ski.com/pdf/2013/SB/7070/7070RLRF.pdf]
14 дек 2012 Теллюриде, США С-к Доминик Мальте
Канада
Маэль Рикер
Канада
Александра Жекова
Болгария
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10373 ]
15 дек 2012 С-к Канада Канада-1
Доминик Мальте
Маэль Рикер
Швейцария Швейцария
Симона Мейлер
Эмили Обри
Италия Италия
Раффаэлла Брутто
Микела Мойоли
[www.fis-ski.com/pdf/2013/SB/7408/7408RLR0.pdf ]
15.01-27.01.2013 Стоунхем Чемпионат мира по сноуборду 2013
2 фев 2013 Блю Моутайн, Канада С-к Ева Замкова
Чехия
Доминик Мальте
Канада
Нелли Моенн-Локкоз
Франция
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10400 ]
9 фев 2013 Конгсберг, Норвегия С-к Старт отменён
17 фев 2013 Сочи, Россия С-к Микела Мойоли
Италия
Нелли Моенн-Локкоз
Франция
Хелене Олафсен
Норвегия
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10474 ]
9 мар 2013 Ароза, Швейцария С-к Доминик Мальте
Канада
Микела Мойоли
Италия
Маэль Рикер
Канада
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&competitorid=77197&raceid=10424 ]
16 мар 2013 Вайсонназ, Швейцария С-к Нелли Моенн-Локкоз
Франция
Доминик Мальте
Канада
Ева Замкова
Чехия
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10951 ]
17 мар 2013 С-к Канада Канада
Доминик Мальте
Маэль Рикер
Италия Италия
Раффаэлла Брутто
Микела Мойоли
США США
Каллан Чузлок-Сифсоф
Файе Гуллини
[www.fis-ski.com/pdf/2013/SB/7531/7531RLRF.pdf ]
21 мар 2013 Сьерра-Невада, Испания С-к Доминик Мальте
Канада
Нелли Моенн-Локкоз
Франция
Маэль Рикер
Канада
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&competitorid=77197&raceid=10432 ]

Параллельные дисциплины

  • ПГС — Параллельный гигантский слалом
  • ПСЛ — параллельный слалом
Дата Место Вид Победительница Второе место Третье место Ссылка
21 дек 2012 Карезза, Италия ПГС Томока Такэути
Япония
Каролин Кальв
Канада
Анке Карстенс
Германия
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10377 ]
11 янв 2013 Бад-Гаштайн, Австрия ПСЛ Амели Кобер
Германия
Марион Крайнер
Австрия
Клаудия Риглер
Австрия
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10381 ]
12 янв 2013 ПСЛ Патриция Куммер
Швейцария
Юлия Дуймовиц
Австрия
Светлана Болдыкова
Россия
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10510 ]
15.01-27.01.2013 Стоунхем Чемпионат мира по сноуборду 2013
2 фев 2013 Судефелд, Германия ПГС Старт отменён
3 фев 2013 ПСЛ Старт отменён
7 фев 2013 Рогла, Словения ПГС Екатерина Тудегешева
Россия
Николин Сауэрбрей
Нидерланды
Клаудия Риглер
Австрия
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10472 ]
14 фев 2013 Сочи, Россия ПГС Марион Крайнер
Австрия
Амели Кобер
Германия
Ариан Лавин
Канада
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10414 ]
15 фев 2013 ПСЛ Старт отменён
23 фев 2013 Москва, Россия ПСЛ Каролин Кальв
Канада
Александра Крол
Польша
Екатерина Тудегешева
Россия
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10512 ]
10 мар 2013 Ароза, Швейцария ПГС Хильде-Катрин Энгели
Норвегия
Патриция Куммер
Швейцария
Каролин Кальв
Канада
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10426 ]
16 мар 2013 Ла Молина, Испания ПГС Анке Карстенс
Германия
Марион Крайнер
Австрия
Патриция Куммер
Швейцария
[www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=SB&raceid=10479 ]
20 мар 2013 Сьерра-Невада, Испания ПГС Старт отменён

Зачёт малого Кубка мира

Малый Кубок мира разыгрывается по каждой дисциплине отдельно.

Параллельный слалом (ПСЛ)

Мужчины
Спортсмен Очки
БГ

БГ

Сюд

Соч

Мос
1 Роланд Фишналлер 2200 800 800 CANC CANC 600
2 Жан Кошир 1617 600 1000 CANC CANC 17
3 Андреас Проммеггер 1500 1000 180 CANC CANC 240

См. также

Напишите отзыв о статье "Кубок мира по сноуборду 2012/2013"

Ссылки

  • [www.fis-ski.com/uk/disciplines/snowboard/fiscalendar.html?place_search=&seasoncode_search=2013&sector_search=SB&date_search=&gender_search=&category_search=WC&codex_search=&nation_search=&disciplinecode_search=&search=Search&limit=20&date_from=today Календарь соревнований на FIS ]
  • [www.fis-ski.com/uk/disciplines/snowboard/results.html Результаты соревнований на FIS]

Отрывок, характеризующий Кубок мира по сноуборду 2012/2013

– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.