Куда приводят мечты

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Куда приводят мечты
What Dreams May Come
Жанр

притча, фантастика, мелодрама

Режиссёр

Винсент Уорд

Продюсер

Барнет Бэйн
Роналд Бэсс
Алан С. Бломквист

Автор
сценария

Ричард Мэтисон,
Рональд Басс

В главных
ролях

Робин Уильямс,
Аннабелла Шиорра

Композитор

Майкл Кеймен,
Эннио Морриконе,
Альфред Шнитке,
Марк Сноу

Кинокомпания

PolyGram Filmed Entertainment

Длительность

113 мин.

Бюджет

$ 85 млн.

Сборы

$ 55 382 927[1]

Страна

США

Год

1998

IMDb

ID 0120889

К:Фильмы 1998 года

«Куда́ приво́дят мечты́» (англ. What Dreams May Come) — фантастическая мелодрама Винсента Уорда, снятая по одноимённой книге Ричарда Мэтисона. Фильм удостоен премии «Оскар» за лучшие визуальные эффекты.





Сюжет

Крис и Энни познакомились на отдыхе. Влюбившись, они создали семью, в которой позже появились сын и дочь. Но однажды они теряют сразу обоих детей, попавших в автокатастрофу. Энни впадает в депрессию, а Крис пытается забыться, отдавшись профессии детского врача.

Спустя годы Крис также попадает в автомобильную аварию и умирает. Его душа попадает в рай.

Через некоторое время кончает жизнь самоубийством Энни, не выдержавшая полного одиночества. Из-за совершения смертного греха её душа попадает в ад. Узнав об этом, душа Криса отправляется на поиски жены.

В ролях

Награды и номинации

Отзывы

Фильм получил смешанные отзывы кинокритиков[2][3]. На сайте Rotten Tomatoes у фильма 54 % положительных рецензий из 69[4]. На Metacritic — 44 балла из 100 на основе 25 рецензий[5]. Роджер Эберт оценил фильм в 3,5 звезды из 4-х[6].

Интересные факты

  • Фраза «День 2Р» (день решения о разводе) соответствует английскому варианту «DD-Day» (англ. Divorce Decision — решение о разводе). Кроме того, изначально Крис называет день развода «D-Day» (Divorce Day, рус. День Д) — этим термином в американской армии обозначается день начала какой-либо операции.

Напишите отзыв о статье "Куда приводят мечты"

Примечания

  1. [www.boxofficemojo.com/movies/?page=main&id=whatdreamsmaycome.htm What Dreams May Come]
  2. [www.nytimes.com/movie/review?res=9E00E1DA1438F931A35753C1A96E958260&partner=Rotten%2520Tomatoes What Dreams May Come (1998) FILM REVIEW; Apparently, the Afterlife Is Anything but Dead]
  3. [www.washingtonpost.com/wp-srv/style/longterm/movies/videos/whatdreamsmaycomeosullivan.htm 'Dreams': Heaven Help Us]
  4. [www.rottentomatoes.com/m/what_dreams_may_come/ What Dreams May Come (1998)]
  5. [www.metacritic.com/movie/what-dreams-may-come What Dreams May Come ]
  6. [www.rogerebert.com/reviews/what-dreams-may-come-1998 What Dreams May Come]

Ссылки

В Викицитатнике есть страница по теме
Куда приводят мечты

Отрывок, характеризующий Куда приводят мечты

– Ваше благородие, генералы! – сказал унтер офицер, подъезжая к Ростову.
Ростов, продолжая оглядываться на огни и крики, поехал с унтер офицером навстречу нескольким верховым, ехавшим по линии. Один был на белой лошади. Князь Багратион с князем Долгоруковым и адъютантами выехали посмотреть на странное явление огней и криков в неприятельской армии. Ростов, подъехав к Багратиону, рапортовал ему и присоединился к адъютантам, прислушиваясь к тому, что говорили генералы.
– Поверьте, – говорил князь Долгоруков, обращаясь к Багратиону, – что это больше ничего как хитрость: он отступил и в арьергарде велел зажечь огни и шуметь, чтобы обмануть нас.
– Едва ли, – сказал Багратион, – с вечера я их видел на том бугре; коли ушли, так и оттуда снялись. Г. офицер, – обратился князь Багратион к Ростову, – стоят там еще его фланкёры?
– С вечера стояли, а теперь не могу знать, ваше сиятельство. Прикажите, я съезжу с гусарами, – сказал Ростов.
Багратион остановился и, не отвечая, в тумане старался разглядеть лицо Ростова.
– А что ж, посмотрите, – сказал он, помолчав немного.
– Слушаю с.
Ростов дал шпоры лошади, окликнул унтер офицера Федченку и еще двух гусар, приказал им ехать за собою и рысью поехал под гору по направлению к продолжавшимся крикам. Ростову и жутко и весело было ехать одному с тремя гусарами туда, в эту таинственную и опасную туманную даль, где никто не был прежде его. Багратион закричал ему с горы, чтобы он не ездил дальше ручья, но Ростов сделал вид, как будто не слыхал его слов, и, не останавливаясь, ехал дальше и дальше, беспрестанно обманываясь, принимая кусты за деревья и рытвины за людей и беспрестанно объясняя свои обманы. Спустившись рысью под гору, он уже не видал ни наших, ни неприятельских огней, но громче, яснее слышал крики французов. В лощине он увидал перед собой что то вроде реки, но когда он доехал до нее, он узнал проезженную дорогу. Выехав на дорогу, он придержал лошадь в нерешительности: ехать по ней, или пересечь ее и ехать по черному полю в гору. Ехать по светлевшей в тумане дороге было безопаснее, потому что скорее можно было рассмотреть людей. «Пошел за мной», проговорил он, пересек дорогу и стал подниматься галопом на гору, к тому месту, где с вечера стоял французский пикет.
– Ваше благородие, вот он! – проговорил сзади один из гусар.
И не успел еще Ростов разглядеть что то, вдруг зачерневшееся в тумане, как блеснул огонек, щелкнул выстрел, и пуля, как будто жалуясь на что то, зажужжала высоко в тумане и вылетела из слуха. Другое ружье не выстрелило, но блеснул огонек на полке. Ростов повернул лошадь и галопом поехал назад. Еще раздались в разных промежутках четыре выстрела, и на разные тоны запели пули где то в тумане. Ростов придержал лошадь, повеселевшую так же, как он, от выстрелов, и поехал шагом. «Ну ка еще, ну ка еще!» говорил в его душе какой то веселый голос. Но выстрелов больше не было.
Только подъезжая к Багратиону, Ростов опять пустил свою лошадь в галоп и, держа руку у козырька, подъехал к нему.
Долгоруков всё настаивал на своем мнении, что французы отступили и только для того, чтобы обмануть нас, разложили огни.
– Что же это доказывает? – говорил он в то время, как Ростов подъехал к ним. – Они могли отступить и оставить пикеты.
– Видно, еще не все ушли, князь, – сказал Багратион. – До завтрашнего утра, завтра всё узнаем.
– На горе пикет, ваше сиятельство, всё там же, где был с вечера, – доложил Ростов, нагибаясь вперед, держа руку у козырька и не в силах удержать улыбку веселья, вызванного в нем его поездкой и, главное, звуками пуль.