Кузница (картина Джозефа Райта)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джозеф Райт
Кузница. 1771
The Blacksmith's Shop
Холст, масло
Музей и художественная галерея Дерби, Великобритания
К:Картины 1771 года

«Кузница» (англ. The Blacksmith's Shop) — повторяющаяся тема в пяти картинах английского художника Джозефа Райта 1771—1773 годов.

На той из картин, что хранится в Музее и художественной галерее Дерби, изображены трое мужчин за работой над железным или стальным изделием. Присутствие зрителей и ночная работа объясняется работой вне здания: Райт изображает починку чего-то для путешественника при свете свечи[1]. Эта обстановка позволяет показать навык художника в работе с таким освещением[2][3]. В правой части картины бездельничающий мужчина вытачивает палку. Никольсон отмечает, что на него смотрят без осуждения, но с уважением[1]. Картина была куплена ArtFund и Музеем и художественной галереей Дерби в 1979 году примерно за 69 000 фунтов у семи Грег (Greg), владевшей ей с 1875 года[4].

Более поздние версии, на которых работа кузнеца изображена более традиционно, сейчас хранятся в Эрмитаже в Санкт-Петербурге и в Галерее Тейт в Лондоне. На них изображён сильный мужчина, работающий с кузнечным горном в то время, как за ним наблюдает его семья. Паровые кузницы были уже не в новинку, но инновация Райта состоит в том, что он счёл их прекрасным объектом для художественного изображения. Это привело к тому, что его картины зачастую используются как символ промышленной революции и Просвещения.

В 1772 году Райт создал версию картины размером 44×52 дюйма под названием «The Iron Forge», которую продал лорду Пальмерстону (Palmerston) за 200 фунтов; эта картина по-прежнему хранится в семье Пальмерстонов. Другая версия картины, 41 на 44 дюймов, «An Iron Forge» («Кузница, вид снаружи», 105х140 см[3]) была продана Екатерине Великой (она же позже купила ещё две картины Райта, об извержении Везувия и фейерверке, но картина с кузнецом была признана лучшей из купленных[5]; в основе композиции — рисунок пером, хранящийся, как и одна из картин, в Музее и художественной галерее Дерби[3]). Ещё одна версия картины, «The Blacksmith’s Shop», была продана Первому лорду Мельбурна (Melbourne). Она оставалась у Мельбурнов до передачи в Down House, где присоединилась к коллекции в честь Чарльза Дарвина; на данный момент картина находится в коллекции Меллона.

Напишите отзыв о статье "Кузница (картина Джозефа Райта)"



Примечания

  1. 1 2 [books.google.com/books?id=Ms09AAAAIAAJ&pg=PA51 Joseph Wright of Derby: painter of light]. — Paul Mellon Foundation for British Art; Routledge and K. Paul, 1968. — P. 51. — ISBN 9780710062840.
  2. [www.derby.gov.uk/LeisureCulture/MuseumsGalleries/ArttreasureTheBlacksmithsShop.htm The Blacksmith’s Shop] // Derby.gov.uk.
  3. 1 2 3 [www.hermitagemuseum.org/html_Ru/03/hm3_3_1_6b.html Кузница. Вид снаружи] (рус.). Эрмитаж. Проверено 17 мая 2011. [www.webcitation.org/5zBwdlfjP Архивировано из первоисточника 4 июня 2011].
  4. [www.artfund.org/artwork/4311/the-blacksmith%27s-shop The Blacksmith’s Shop], artfund.org, accessed May 2011
  5. [www.search.revolutionaryplayers.org.uk/content/files/81/76/355.rtf. Joseph Wright of Derby: Art, the Enlightenment and Industrial], RevolutionaryPlayers, accessed May 2011

Ссылки

  • [www.tate.org.uk/servlet/ViewWork?workid=20593 «Кузница (An Iron Forge)»] в базе данных Галереи Тейт (англ.)

Отрывок, характеризующий Кузница (картина Джозефа Райта)

– Да, да, пожалуйста, а то поздно, – проговорил он и, кивнув головой, опустил ее и опять закрыл глаза.
Ежели первое время члены совета думали, что Кутузов притворялся спящим, то звуки, которые он издавал носом во время последующего чтения, доказывали, что в эту минуту для главнокомандующего дело шло о гораздо важнейшем, чем о желании выказать свое презрение к диспозиции или к чему бы то ни было: дело шло для него о неудержимом удовлетворении человеческой потребности – .сна. Он действительно спал. Вейротер с движением человека, слишком занятого для того, чтобы терять хоть одну минуту времени, взглянул на Кутузова и, убедившись, что он спит, взял бумагу и громким однообразным тоном начал читать диспозицию будущего сражения под заглавием, которое он тоже прочел:
«Диспозиция к атаке неприятельской позиции позади Кобельница и Сокольница, 20 ноября 1805 года».
Диспозиция была очень сложная и трудная. В оригинальной диспозиции значилось:
Da der Feind mit seinerien linken Fluegel an die mit Wald bedeckten Berge lehnt und sich mit seinerien rechten Fluegel laengs Kobeinitz und Sokolienitz hinter die dort befindIichen Teiche zieht, wir im Gegentheil mit unserem linken Fluegel seinen rechten sehr debordiren, so ist es vortheilhaft letzteren Fluegel des Feindes zu attakiren, besondere wenn wir die Doerfer Sokolienitz und Kobelienitz im Besitze haben, wodurch wir dem Feind zugleich in die Flanke fallen und ihn auf der Flaeche zwischen Schlapanitz und dem Thuerassa Walde verfolgen koennen, indem wir dem Defileen von Schlapanitz und Bellowitz ausweichen, welche die feindliche Front decken. Zu dieserien Endzwecke ist es noethig… Die erste Kolonne Marieschirt… die zweite Kolonne Marieschirt… die dritte Kolonne Marieschirt… [Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским, избегая вместе с тем дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует…] и т. д., читал Вейротер. Генералы, казалось, неохотно слушали трудную диспозицию. Белокурый высокий генерал Буксгевден стоял, прислонившись спиною к стене, и, остановив свои глаза на горевшей свече, казалось, не слушал и даже не хотел, чтобы думали, что он слушает. Прямо против Вейротера, устремив на него свои блестящие открытые глаза, в воинственной позе, оперев руки с вытянутыми наружу локтями на колени, сидел румяный Милорадович с приподнятыми усами и плечами. Он упорно молчал, глядя в лицо Вейротера, и спускал с него глаза только в то время, когда австрийский начальник штаба замолкал. В это время Милорадович значительно оглядывался на других генералов. Но по значению этого значительного взгляда нельзя было понять, был ли он согласен или несогласен, доволен или недоволен диспозицией. Ближе всех к Вейротеру сидел граф Ланжерон и с тонкой улыбкой южного французского лица, не покидавшей его во всё время чтения, глядел на свои тонкие пальцы, быстро перевертывавшие за углы золотую табакерку с портретом. В середине одного из длиннейших периодов он остановил вращательное движение табакерки, поднял голову и с неприятною учтивостью на самых концах тонких губ перебил Вейротера и хотел сказать что то; но австрийский генерал, не прерывая чтения, сердито нахмурился и замахал локтями, как бы говоря: потом, потом вы мне скажете свои мысли, теперь извольте смотреть на карту и слушать. Ланжерон поднял глаза кверху с выражением недоумения, оглянулся на Милорадовича, как бы ища объяснения, но, встретив значительный, ничего не значущий взгляд Милорадовича, грустно опустил глаза и опять принялся вертеть табакерку.