Чин (народы)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Куки (народы)»)
Перейти к: навигация, поиск
Куки-чинские народы
Численность и ареал

Всего: 5 млн
Мьянма, Бангладеш, Индия

Язык

куки-чинские языки, местные языки

Религия

христианство, анимизм, буддизм, иудаизм

Родственные народы

нага, манипури

Чинские народы, также известные в Индии как куки,  — группа родственных горных племён, живущих на территории северо-восточных штатов Индии, в северо-восточных регионах Мьянмы и в Читтагонгском горном районе Бангладеш. Такое широкое расселение вызвано политикой Британской империи, проводившейся в том регионе[1].

Расовый тип куки-чинских народов — монголоидный, они обычно низкого роста, волосы чёрные и прямые, глаза тёмно-карие. Около 50 куки-чинских племён входят в список официально зарегистрированных племён[en][2].





Название

Слово «куки» используется в Индии, «чин» — в Мьянме[3][4]. Слово «куки» имеет, вероятно, ассамское или бенгальское происхождение и означает то же, что и «чин» — «горцы»; сами они себя так не называют[3][4].

В мифологии этих народов имеется легенда о происхождении куки-чинов из пещеры Кхул или Чхинлунг, а среди учёных единого мнения о происхождении данной группы нет. Одни считают, что куки-чины спустились из Китая через Тибет, другие предполагают, что этническая общность сформировалась в Мьянме[4].

Термин «куки» впервые был употреблён в описании племён Читтагонгского горного района Роулинсом (Rawlins). Куки имеют общее прошлое, культуру и традиции, говорят на родственных языках тибето-бирманской семьи[5]. Название «чин» вызывает споры. Британское колониальное правительство использовало термин «чин-куки-мизо», он перешёл к правительству Индии[6]. Христианские миссионеры называли словом «чин» племена на бирманской стороне, а «куки» — на индийской[7][8]. Лидеры чинских националистических групп из штата Чин стали использовать это слово после получения Бирмой независимости от Британии[9].

Некоторые куки-чины, включая зо[en], называют себя «зоми» и отрицают принадлежность к куки-чинам[10], с чем не согласны другие народы, включая хмаров[en][11][12]. Термин «мизо» усложняет задачу, в особенности после появления национального конгресса зоми[en][13][14].

История

В санскритской литературе упоминается народ кирата, который современные учёные считают монголоидами, населяющими горы Индокитая (аналогично куки)[15].

Мьянма

На территорию современной Мьянмы куки-чины, возможно, впервые пришли ещё в I тысячелетии до н. э., но лишь в XVII веке прекратились стычки с монами, бирманцами и шанами, территории расселения куки-чинов стабилизировались, а сами они признали власть короля Байиннауна и стали отправлять Таунгу отряды солдат[16]. Произошёл распад первобытного общества. В XIX веке центральная (фаламская) группа куки-чинов ассимилировалась с бирманцами[3].

В 1948 году места расселения куки-чинов были объединены в административную единицу, а в 1974 году образован штат Чин.

Индия и Бангладеш

В Индии племена куки делятся на «старые» и «новые». «Старые» пришли в Манипур с юга в XVI веке, а «новые» — в XVIII — XIX веках; почти все они пользуются манипури в качестве лингва франка при общении с местным населением[17].

Вражда куки-чинов с колониальной британской администрацией продолжалась многие годы. С 1777 по 1851 год куки-чины ругулярно нападали на британцев и продолжали сопротивляться их доминированию в регионе. Кульминация стычек произошла во время Первой мировой войны, в 1917—1919 годах, эти сражения объединяют под названием «восстание куки»[18]. Затем, в 1943 году, куки заключили в Бирме соглашения с японцами, надеясь восстановить доколониальный независимый статус в случае победы стран «оси»[19][20].

После того, как Япония сдалась, владения куки-чинских народов оказались поделены между Пакистаном (ныне Бангладеш), Бирмой (ныне Мьянма) и Индией, начался распад куки-чинской общности. В 1946 году появилось национальное движение мизо, имевшее целью консолидацию куки-чинов в одной административной единице, и движение куки (Национальная ассамблея куки, Kuki National Assembly), задумывавшаяся как всекуки-чинская политическая организация, защищающая культуру, земли и идентичность куки-чинов. В том же году НАК потребовала выхода из состава Индии. Перед самым окончанием британского присутствия в Индии НАК создала черновик конституции своего государства, однако представителей НАК (в отличие от представителей народов нага) не пригласили в комитет, создававший конституцию. Куки-чины выразили недовольство тем, что тхадо[en], более молодой народ, получил статус официально признанного племени вместо куки, так как это нарушает законы наследования куки-чинов[21].

С 1956 по 1964 год возросла напряжённость между куки-чинами и нага. Нага начали нападать на деревни куки-чинов, выселять их, разгромив более 60 деревень в Манипуре. Несколько «старых» куки-чинских народов отказались от самоопределения как куки и присоединились к нага. В 1960 году НАК отправила премьер-министру Индии меморандум с требованием создания штата куки[22]. В 1988 году созданы вооружённые организации Национальный фронт куки и Национальная организация куки, что ещё сильнее распалило конфликт с нага — теперь нага считали НФК и НОК прямой угрозой своей независимости. Нага начали накладывать всё бо́льшие налоги на куки-чинские деревни, а когда куки-чины потребовали освободить свои земли, начался полномасштабный военный конфликт 1992—1997 годов, жертвами которого стало около тысячи людей с обеих сторон (однако куки пострадали больше). Военизированные организации куки-чинов появлялись и исчезали множество раз в это время[23].

Жильё и пропитание

Дома прямоугольные, пол наполовину бамбуковый или дощатый, наполовину земляной в части с очагом. Живут огнево-подсечным земледелием, после двух лет использования земли ей дают «отдохнуть» на пять—семь лет. Основа диеты — рис, маис, просо, бобы, тапиока, батат и тыква; апельсины, лимоны и прочие цитрусовые, гуава, манго и бананы; говядина, свинина, птица; капуста, горчица, бутылочная тыква, огурцы, дыни и ямс; мёд; рыба, особенно сушёная; пьют рисовое вино. Буйволятину большинство не употребляют, хотя запретов на неё нет[4].

Традиции

Символом куки-чинов является носорог, которому приписывают верность и правдивость. Куки-чины любят песни и часто организуют фестивали. В штате Манипур их песни получили популярность среди всего населения[4]. Традиционный костюм — в древности набедренная повязка, головной обруч и сумка у мужчин, травяная юбка у женщин[3].

Семья и брак

У большинства куки-чинских народов женщина занимает более низкий статус, чем мужчина, и не может наследовать имущество[4].

Новорождённым детям стараются дать имя как можно быстрее, обычно имя ребёнка начинается с последнего слога имени бабушки или дедушки[4].

Мальчиков традиционно обучали вместе в особой хижине. Лучших учеников рекомендовали на службу вождю или правителю[24]. Также имелся традиционный «молодёжный клуб» для обучения и развлечения детей обоих полов. Среди «предметов», которые изучали молодые куки-чины — обработка земли, охота, рыбалка и физическая активность, игры: прыжки в высоту, игра с волчком, метание копья и толкание ядра[24]. Там же дети и подростки учились этикету[24].

Брачный возраст — 25—30 лет. Поощряются браки с детьми сиблингов родителя противоположного пола (например, для девочек — с сыном дяди по материнской линии, для мальчиков — с дочерью тёти по отцовской линии)[4]. От жениха в дом невесты направляются родители, которые предлагают родственникам невесты вместе выпить вина и обсудить цену невесты. После достижения договорённости играют свадьбу. Молодая жена обычно переходит в клан мужа[4].

Большинство куки-чинов моногамны, но встречается и полигамия. Разрешены разводы, однако если инициирует развод женщина, то она должна оставить у мужа всё, что принесла в свой новый дом[4].

Умершего обмывают и хоронят, похороны сопровождаются жертвоприношениями. Имеется два кладбища — для умерших от естественных причин и для погибших в наводнениях, от эпидемий и тому подобного[4].

Законы и правительство

Ежегодно главы семей, вождь и два его помощника собираются для обсуждения насущных проблем племени[25].

Религия

Традиционно куки-чины исповедовали анимизм и приносили доброму верховному богу жертвы — собак, свиней, кур. Помимо этого культ включал веру в злых духов и реинкарнацию. Жрецы проводили ритуалы перед каждым важным делом — постройкой дома, началом вырубки леса, после рождения и смерти жителя[4].

Большинство куки-чинов — христиане, обычно протестанты (в частности, доминирует баптизм)[26]. Небольшая группа манипурских и мизорамских куки-чинов утверждают, что являются потерянным коленом Израилевым, Бней-Менаше.

Напишите отзыв о статье "Чин (народы)"

Примечания

  1. T. Haokip, 'The Kuki Tribes of Meghalaya: A Study of their Socio-Political Problems', in S.R. Padhi (Ed.). [www.academia.edu/4392866/The_Kuki_Tribes_of_Meghalaya_A_Study_of_their_Socio-Political_Problems Current Tribal Situation: Strategies for Planning, Welfare and Sustainable Development]. Delhi: Mangalam Publications, 2013, p. 85.
  2. [web.archive.org/web/20120417072648/tribal.nic.in/writereaddata/mainlinkFile/File939.pdf Alphabetical List of India’s Scheduled Tribes]
  3. 1 2 3 4 Губер, 1966.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Haokip, 2011.
  5. Grierson (1909), Linguistic Survey of India, Vol. 111, Tibeto-Burman Family, General Introduction, Specimens of the Tibetan Dialects, The Himalayan Dialects and The North Assam Group, Pt. II, with Grierson (1903), Specimens of the Bodo, Naga and Kachin Groups, Pt. III, Grierson (1904) Specimens of the Kuki, Chin and Burma Groups, Pt. 111, Vol. 111
  6. Violence and identity in North-east India: Naga-Kuki conflict — Page 201 S. R. Tohring — 2010 «… for these tribes including • the Kuki/ speaking tribe such as: 'Chin', 'Mizo', 'Chin-Kuki-Mizo', 'CHIKIM', 'Zomi', 'Zou', 'Zo'. … During the British era, the British rulers used the term 'Chin-Kuki-Mizo' and the Government of India seemed to follow …»
  7. Sachchidananda, R. R. Prasad -Encyclopaedic profile of Indian tribes- Page 530 1996
  8. Pradip Chandra Sarma, Traditional Customs and Rituals of Northeast India: Arunachal … Page 288 Vivekananda Kendra Institute of Culture «chose to employ the term Chin to christen those on the Burmese side and the term Kuki on the Indian side of the … The Mizo of today’s Mizoram are the descendants of Luseia, and the Zomi of Manipur are from the Songthu line, and thus all …»
  9. Amy Alexander Burma: «we are Like Forgotten People» : the Chin People of Burma Page 16 2009 «… within Chin State, Chin nationalist leaders popularized the term „Chin“ following Burma’s independence from Britain.»
  10. History of Zomi T. Gougin — 1984.
  11. B. Datta-Ray Tribal identity and tension in north-east India Page 34 1989 «Now to accept the term Chin would mean subtle Paite domination in the matter, which the other groups like the Hmars, Zous, Anals and Koms may not coopt. A Zomi leader categorically stated that 'Chin' is a Burmese word which literally …»
  12. Keat Gin Ooi — Southeast Asia: A Historical Encyclopedia, from Angkor Wat to East … — Volume 1 — Page 353 2004 «Until recently, there appeared to be a consensus that the term Chin was not an identity that any of these peoples would … Some promote the terms Zo and Zomi, stating that they are derived from the name of the mythic common ancestor of all …»
  13. Ramamoorthy Gopalakrishnan — Socio-political framework in North-East India Page 149 1996 «Later, the term 'Mizo' created a lot of confusion particularly when the Zomi National Congress emerged. … But the problem arose with the use of the term 'Chin' (it is not given due recognition in the List of Scheduled Tribes in Manipur).»
  14. Chinkholian Guite — Politico-economic development of the tribals of Manipur: a study … Page 8 1999 «Conceptual Meaning and Various Interpretations of the Terms— Chin, Kuki and Mizo (a) Chin The term Chin is the name given to this Zo/Zou tribes (formerly known as Chin-Kuki-Mizo) group of people in Myanmar (Burma). They are mostly found in the …»
  15. Mrinal Miri. [books.google.com/books?id=qfSz3UOAxM4C&pg=PA77 Linguistic Situation in North-East India]. — Concept Publishing Company. — P. 77. — ISBN 978-81-8069-026-6.
  16. Тхин Аун, 1967.
  17. Singh, 2009.
  18. Burma and Assam Frontier, ‘Kuki rising, 1917—1919’, L/PS/10/724, Oriental and India Office Collections (OIOC), British Library, London
  19. Haokip, 2013, pp. 52—53.
  20. Guite, Jangkhomang (2010) «[ihr.sagepub.com/content/37/2/291.short Representing Local Participation in INA-Japanese Imphal Campaign The Case of the Kukis in Manipur, 1943-45]» Indian Historical Review Vol.37, No.2, pp. 1291—309.
  21. Haokip, 2013, pp. 53—59.
  22. Haokip, 2013, pp. 59—61.
  23. Haokip, 2013, pp. 67—71.
  24. 1 2 3 Paokhohao Haokp, «Reinculcating Traditional Values of the Kukis with Special Reference to Lom and Som», in T. Haokip (ed.). The Kukis of Northeast India: Politics and Culture. New Delhi: Bookwell, 2013, Chapter 11.
  25. Haokip, 2013.
  26. [ethnomed.org/culture/chin Chin Cultural Profile]

Литература

  • Губер А.А., Институт этнографии имени Н.Н. Миклухо-Маклая. [books.google.com/books?id=5wugAAAAMAAJ Народы Юго-Восточной Азии]. — Наука, 1966. — С. 296. — (Народы мира: Этнографические очерки).
  • Haokip P. [books.google.com/books?id=hnYShQ7TryMC Socio-linguistic Situation in North-east India]. — Concept Publishing Company, 2011. — С. 95—106. — ISBN 9788180697609.
  • Singh A.P. [books.google.com/books?id=b3TwS0WRn5kC Elections and political dynamics]. — Mittal Publications, 2009. — С. 7—9. — ISBN 9788183242790.
  • Haokip T. [books.google.com/books?id=hp4hWrL-JOEC The Kukis of Northeast India: Politics and Culture]. — Bookwell, 2013. — С. 50—64. — ISBN 9789380574448.
  • Маун Тхин Аун. [books.google.com/books?id=fqNgMwEACAAJ A History of Burma]. — Cambridge University Press, 1967. — С. 117.


Ссылки

  • [www.ksohyderabad.com KSO Hyderabad]
  • [www.kukiforum.com Kuki Forum]
  • [ethnomed.org/culture/chin Chin Cultural Profile]
  • [www.globalchinnews.org Global Chin News]

Отрывок, характеризующий Чин (народы)


Приехав в Петербург, Пьер никого не известил о своем приезде, никуда не выезжал, и стал целые дни проводить за чтением Фомы Кемпийского, книги, которая неизвестно кем была доставлена ему. Одно и всё одно понимал Пьер, читая эту книгу; он понимал неизведанное еще им наслаждение верить в возможность достижения совершенства и в возможность братской и деятельной любви между людьми, открытую ему Осипом Алексеевичем. Через неделю после его приезда молодой польский граф Вилларский, которого Пьер поверхностно знал по петербургскому свету, вошел вечером в его комнату с тем официальным и торжественным видом, с которым входил к нему секундант Долохова и, затворив за собой дверь и убедившись, что в комнате никого кроме Пьера не было, обратился к нему:
– Я приехал к вам с поручением и предложением, граф, – сказал он ему, не садясь. – Особа, очень высоко поставленная в нашем братстве, ходатайствовала о том, чтобы вы были приняты в братство ранее срока, и предложила мне быть вашим поручителем. Я за священный долг почитаю исполнение воли этого лица. Желаете ли вы вступить за моим поручительством в братство свободных каменьщиков?
Холодный и строгий тон человека, которого Пьер видел почти всегда на балах с любезною улыбкою, в обществе самых блестящих женщин, поразил Пьера.
– Да, я желаю, – сказал Пьер.
Вилларский наклонил голову. – Еще один вопрос, граф, сказал он, на который я вас не как будущего масона, но как честного человека (galant homme) прошу со всею искренностью отвечать мне: отреклись ли вы от своих прежних убеждений, верите ли вы в Бога?
Пьер задумался. – Да… да, я верю в Бога, – сказал он.
– В таком случае… – начал Вилларский, но Пьер перебил его. – Да, я верю в Бога, – сказал он еще раз.
– В таком случае мы можем ехать, – сказал Вилларский. – Карета моя к вашим услугам.
Всю дорогу Вилларский молчал. На вопросы Пьера, что ему нужно делать и как отвечать, Вилларский сказал только, что братья, более его достойные, испытают его, и что Пьеру больше ничего не нужно, как говорить правду.
Въехав в ворота большого дома, где было помещение ложи, и пройдя по темной лестнице, они вошли в освещенную, небольшую прихожую, где без помощи прислуги, сняли шубы. Из передней они прошли в другую комнату. Какой то человек в странном одеянии показался у двери. Вилларский, выйдя к нему навстречу, что то тихо сказал ему по французски и подошел к небольшому шкафу, в котором Пьер заметил невиданные им одеяния. Взяв из шкафа платок, Вилларский наложил его на глаза Пьеру и завязал узлом сзади, больно захватив в узел его волоса. Потом он пригнул его к себе, поцеловал и, взяв за руку, повел куда то. Пьеру было больно от притянутых узлом волос, он морщился от боли и улыбался от стыда чего то. Огромная фигура его с опущенными руками, с сморщенной и улыбающейся физиономией, неверными робкими шагами подвигалась за Вилларским.
Проведя его шагов десять, Вилларский остановился.
– Что бы ни случилось с вами, – сказал он, – вы должны с мужеством переносить всё, ежели вы твердо решились вступить в наше братство. (Пьер утвердительно отвечал наклонением головы.) Когда вы услышите стук в двери, вы развяжете себе глаза, – прибавил Вилларский; – желаю вам мужества и успеха. И, пожав руку Пьеру, Вилларский вышел.
Оставшись один, Пьер продолжал всё так же улыбаться. Раза два он пожимал плечами, подносил руку к платку, как бы желая снять его, и опять опускал ее. Пять минут, которые он пробыл с связанными глазами, показались ему часом. Руки его отекли, ноги подкашивались; ему казалось, что он устал. Он испытывал самые сложные и разнообразные чувства. Ему было и страшно того, что с ним случится, и еще более страшно того, как бы ему не выказать страха. Ему было любопытно узнать, что будет с ним, что откроется ему; но более всего ему было радостно, что наступила минута, когда он наконец вступит на тот путь обновления и деятельно добродетельной жизни, о котором он мечтал со времени своей встречи с Осипом Алексеевичем. В дверь послышались сильные удары. Пьер снял повязку и оглянулся вокруг себя. В комнате было черно – темно: только в одном месте горела лампада, в чем то белом. Пьер подошел ближе и увидал, что лампада стояла на черном столе, на котором лежала одна раскрытая книга. Книга была Евангелие; то белое, в чем горела лампада, был человечий череп с своими дырами и зубами. Прочтя первые слова Евангелия: «Вначале бе слово и слово бе к Богу», Пьер обошел стол и увидал большой, наполненный чем то и открытый ящик. Это был гроб с костями. Его нисколько не удивило то, что он увидал. Надеясь вступить в совершенно новую жизнь, совершенно отличную от прежней, он ожидал всего необыкновенного, еще более необыкновенного чем то, что он видел. Череп, гроб, Евангелие – ему казалось, что он ожидал всего этого, ожидал еще большего. Стараясь вызвать в себе чувство умиленья, он смотрел вокруг себя. – «Бог, смерть, любовь, братство людей», – говорил он себе, связывая с этими словами смутные, но радостные представления чего то. Дверь отворилась, и кто то вошел.
При слабом свете, к которому однако уже успел Пьер приглядеться, вошел невысокий человек. Видимо с света войдя в темноту, человек этот остановился; потом осторожными шагами он подвинулся к столу и положил на него небольшие, закрытые кожаными перчатками, руки.
Невысокий человек этот был одет в белый, кожаный фартук, прикрывавший его грудь и часть ног, на шее было надето что то вроде ожерелья, и из за ожерелья выступал высокий, белый жабо, окаймлявший его продолговатое лицо, освещенное снизу.
– Для чего вы пришли сюда? – спросил вошедший, по шороху, сделанному Пьером, обращаясь в его сторону. – Для чего вы, неверующий в истины света и не видящий света, для чего вы пришли сюда, чего хотите вы от нас? Премудрости, добродетели, просвещения?
В ту минуту как дверь отворилась и вошел неизвестный человек, Пьер испытал чувство страха и благоговения, подобное тому, которое он в детстве испытывал на исповеди: он почувствовал себя с глазу на глаз с совершенно чужим по условиям жизни и с близким, по братству людей, человеком. Пьер с захватывающим дыханье биением сердца подвинулся к ритору (так назывался в масонстве брат, приготовляющий ищущего к вступлению в братство). Пьер, подойдя ближе, узнал в риторе знакомого человека, Смольянинова, но ему оскорбительно было думать, что вошедший был знакомый человек: вошедший был только брат и добродетельный наставник. Пьер долго не мог выговорить слова, так что ритор должен был повторить свой вопрос.
– Да, я… я… хочу обновления, – с трудом выговорил Пьер.
– Хорошо, – сказал Смольянинов, и тотчас же продолжал: – Имеете ли вы понятие о средствах, которыми наш святой орден поможет вам в достижении вашей цели?… – сказал ритор спокойно и быстро.
– Я… надеюсь… руководства… помощи… в обновлении, – сказал Пьер с дрожанием голоса и с затруднением в речи, происходящим и от волнения, и от непривычки говорить по русски об отвлеченных предметах.
– Какое понятие вы имеете о франк масонстве?
– Я подразумеваю, что франк масонство есть fraterienité [братство]; и равенство людей с добродетельными целями, – сказал Пьер, стыдясь по мере того, как он говорил, несоответственности своих слов с торжественностью минуты. Я подразумеваю…
– Хорошо, – сказал ритор поспешно, видимо вполне удовлетворенный этим ответом. – Искали ли вы средств к достижению своей цели в религии?
– Нет, я считал ее несправедливою, и не следовал ей, – сказал Пьер так тихо, что ритор не расслышал его и спросил, что он говорит. – Я был атеистом, – отвечал Пьер.
– Вы ищете истины для того, чтобы следовать в жизни ее законам; следовательно, вы ищете премудрости и добродетели, не так ли? – сказал ритор после минутного молчания.
– Да, да, – подтвердил Пьер.
Ритор прокашлялся, сложил на груди руки в перчатках и начал говорить:
– Теперь я должен открыть вам главную цель нашего ордена, – сказал он, – и ежели цель эта совпадает с вашею, то вы с пользою вступите в наше братство. Первая главнейшая цель и купно основание нашего ордена, на котором он утвержден, и которого никакая сила человеческая не может низвергнуть, есть сохранение и предание потомству некоего важного таинства… от самых древнейших веков и даже от первого человека до нас дошедшего, от которого таинства, может быть, зависит судьба рода человеческого. Но так как сие таинство такого свойства, что никто не может его знать и им пользоваться, если долговременным и прилежным очищением самого себя не приуготовлен, то не всяк может надеяться скоро обрести его. Поэтому мы имеем вторую цель, которая состоит в том, чтобы приуготовлять наших членов, сколько возможно, исправлять их сердце, очищать и просвещать их разум теми средствами, которые нам преданием открыты от мужей, потрудившихся в искании сего таинства, и тем учинять их способными к восприятию оного. Очищая и исправляя наших членов, мы стараемся в третьих исправлять и весь человеческий род, предлагая ему в членах наших пример благочестия и добродетели, и тем стараемся всеми силами противоборствовать злу, царствующему в мире. Подумайте об этом, и я опять приду к вам, – сказал он и вышел из комнаты.
– Противоборствовать злу, царствующему в мире… – повторил Пьер, и ему представилась его будущая деятельность на этом поприще. Ему представлялись такие же люди, каким он был сам две недели тому назад, и он мысленно обращал к ним поучительно наставническую речь. Он представлял себе порочных и несчастных людей, которым он помогал словом и делом; представлял себе угнетателей, от которых он спасал их жертвы. Из трех поименованных ритором целей, эта последняя – исправление рода человеческого, особенно близка была Пьеру. Некое важное таинство, о котором упомянул ритор, хотя и подстрекало его любопытство, не представлялось ему существенным; а вторая цель, очищение и исправление себя, мало занимала его, потому что он в эту минуту с наслаждением чувствовал себя уже вполне исправленным от прежних пороков и готовым только на одно доброе.
Через полчаса вернулся ритор передать ищущему те семь добродетелей, соответствующие семи ступеням храма Соломона, которые должен был воспитывать в себе каждый масон. Добродетели эти были: 1) скромность , соблюдение тайны ордена, 2) повиновение высшим чинам ордена, 3) добронравие, 4) любовь к человечеству, 5) мужество, 6) щедрость и 7) любовь к смерти.
– В седьмых старайтесь, – сказал ритор, – частым помышлением о смерти довести себя до того, чтобы она не казалась вам более страшным врагом, но другом… который освобождает от бедственной сей жизни в трудах добродетели томившуюся душу, для введения ее в место награды и успокоения.
«Да, это должно быть так», – думал Пьер, когда после этих слов ритор снова ушел от него, оставляя его уединенному размышлению. «Это должно быть так, но я еще так слаб, что люблю свою жизнь, которой смысл только теперь по немногу открывается мне». Но остальные пять добродетелей, которые перебирая по пальцам вспомнил Пьер, он чувствовал в душе своей: и мужество , и щедрость , и добронравие , и любовь к человечеству , и в особенности повиновение , которое даже не представлялось ему добродетелью, а счастьем. (Ему так радостно было теперь избавиться от своего произвола и подчинить свою волю тому и тем, которые знали несомненную истину.) Седьмую добродетель Пьер забыл и никак не мог вспомнить ее.
В третий раз ритор вернулся скорее и спросил Пьера, всё ли он тверд в своем намерении, и решается ли подвергнуть себя всему, что от него потребуется.
– Я готов на всё, – сказал Пьер.
– Еще должен вам сообщить, – сказал ритор, – что орден наш учение свое преподает не словами токмо, но иными средствами, которые на истинного искателя мудрости и добродетели действуют, может быть, сильнее, нежели словесные токмо объяснения. Сия храмина убранством своим, которое вы видите, уже должна была изъяснить вашему сердцу, ежели оно искренно, более нежели слова; вы увидите, может быть, и при дальнейшем вашем принятии подобный образ изъяснения. Орден наш подражает древним обществам, которые открывали свое учение иероглифами. Иероглиф, – сказал ритор, – есть наименование какой нибудь неподверженной чувствам вещи, которая содержит в себе качества, подобные изобразуемой.
Пьер знал очень хорошо, что такое иероглиф, но не смел говорить. Он молча слушал ритора, по всему чувствуя, что тотчас начнутся испытанья.
– Ежели вы тверды, то я должен приступить к введению вас, – говорил ритор, ближе подходя к Пьеру. – В знак щедрости прошу вас отдать мне все драгоценные вещи.
– Но я с собою ничего не имею, – сказал Пьер, полагавший, что от него требуют выдачи всего, что он имеет.