Кукстаун (район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кукстаун
англ. Cookstown District Council
Страна

Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии

Статус

административный регион

Входит в

Северную Ирландию

Административный центр

Кукстаун

Население (2008)

35 900 (22-е место)

Плотность

58 чел./км²

Конфессиональный состав

Католики — 64.1%
Протестанты - 34.8%

Площадь

622 км²

Часовой пояс

(GMT, летом BST)

Код ISO 3166-2

GB-CKT

[www.cookstown.gov.uk/ Официальный сайт]
Координаты: 54°38′46″ с. ш. 6°44′42″ з. д. / 54.646° с. ш. 6.745° з. д. / 54.646; -6.745 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=54.646&mlon=-6.745&zoom=13 (O)] (Я)

Кукстаун (англ. Cookstown District Council) — район Северной Ирландии в графстве Тирон (частично в графстве Лондондерри).

В 2011 году планировалось объединить район с районами Марафелт и Данганнон и Южный Тирон[1], однако в июне 2010 года Кабинет министров Северной Ирландии сообщил, что не может согласиться с реформой местного самоуправления и существующая система районов останется прежней в обозримом будущем[2][3].

Напишите отзыв о статье "Кукстаун (район)"



Примечания

  1. [www.doeni.gov.uk/index/local_government/minister_foster_announces_decisions_on_local_government_reform.htm Minister Foster announces decisions on Local Government Reform]. DoE. Проверено 31 мая 2008. [www.webcitation.org/5wZrQSVUI Архивировано из первоисточника 18 февраля 2011].
  2. [news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/10314865.stm The executive fails to agree a deal on council reform]. BBC News (15 June 2010). Проверено 8 июля 2010. [www.webcitation.org/66PC23IAD Архивировано из первоисточника 24 марта 2012].
  3. [www.nilga.org/news_detail.asp?id=360&parent=0&pid=1&area=2&aNAme=Public Local Government Association Incensed as Minister Stops the Reform Process]. Northern Ireland Local Government Association (15 June 2010). Проверено 8 июля 2010. [www.webcitation.org/5wZrREkdz Архивировано из первоисточника 18 февраля 2011].

Ссылки

  • [www.cookstown.gov.uk/ Официальный сайт]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Кукстаун (район)

– Совсем не из дружбы, – отвечал Николай, вспыхнув и отговариваясь как будто от постыдного на него наклепа. – Совсем не дружба, а просто чувствую призвание к военной службе.
Он оглянулся на кузину и на гостью барышню: обе смотрели на него с улыбкой одобрения.
– Нынче обедает у нас Шуберт, полковник Павлоградского гусарского полка. Он был в отпуску здесь и берет его с собой. Что делать? – сказал граф, пожимая плечами и говоря шуточно о деле, которое, видимо, стоило ему много горя.
– Я уж вам говорил, папенька, – сказал сын, – что ежели вам не хочется меня отпустить, я останусь. Но я знаю, что я никуда не гожусь, кроме как в военную службу; я не дипломат, не чиновник, не умею скрывать того, что чувствую, – говорил он, всё поглядывая с кокетством красивой молодости на Соню и гостью барышню.
Кошечка, впиваясь в него глазами, казалась каждую секунду готовою заиграть и выказать всю свою кошачью натуру.
– Ну, ну, хорошо! – сказал старый граф, – всё горячится. Всё Бонапарте всем голову вскружил; все думают, как это он из поручиков попал в императоры. Что ж, дай Бог, – прибавил он, не замечая насмешливой улыбки гостьи.
Большие заговорили о Бонапарте. Жюли, дочь Карагиной, обратилась к молодому Ростову:
– Как жаль, что вас не было в четверг у Архаровых. Мне скучно было без вас, – сказала она, нежно улыбаясь ему.
Польщенный молодой человек с кокетливой улыбкой молодости ближе пересел к ней и вступил с улыбающейся Жюли в отдельный разговор, совсем не замечая того, что эта его невольная улыбка ножом ревности резала сердце красневшей и притворно улыбавшейся Сони. – В середине разговора он оглянулся на нее. Соня страстно озлобленно взглянула на него и, едва удерживая на глазах слезы, а на губах притворную улыбку, встала и вышла из комнаты. Всё оживление Николая исчезло. Он выждал первый перерыв разговора и с расстроенным лицом вышел из комнаты отыскивать Соню.
– Как секреты то этой всей молодежи шиты белыми нитками! – сказала Анна Михайловна, указывая на выходящего Николая. – Cousinage dangereux voisinage, [Бедовое дело – двоюродные братцы и сестрицы,] – прибавила она.