Кукуев, Николай Александрович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Николай Кукуев
Личная информация
Полное имя

Николай Александрович Кукуев

Гражданство

Российская империя Российская империя/СССР СССР

Специализация

русские шашки

Дата рождения

23 ноября 1875(1875-11-23)

Место рождения

Путчино, Ярославская губерния, Россия

Дата смерти

1951(1951)

Спортивное звание

мастер

Николай Александрович Кукуев (23 ноября 1875, Путчино, Угличский уезд Ярославской губернии1951) — российский и советский шашист, шашечный композитор и теоретик русских шашек. Кукуев известен как своим анализом закономерностей шашечных эндшпилей, так и авторством дебютных схем, одна из которых носит его имя. Как игрок Кукуев четырежды подряд в послереволюционные годы становился чемпионом Москвы, а на 1-м и 2-м Всесоюзных шашечных чемпионатах завоёвывал серебряные медали.





Биография

Начало шашечной карьеры

Николай Кукуев родился в деревне Путчино (Угличский уезд Ярославской губернии) в конце 1875 года и вскоре после рождения вместе с семьёй перебрался в Москву. Там Николай получил образование в городском училище в Зарядье и в эти же годы увлёкся шашками[1].

Первая шашечная задача Кукуева была опубликована уже в 1891 году, и с этого времени его шашечные композиции и статьи стали регулярно появляться на страницах таких изданий, как «Шахматное обозрение», «Шашки», «Шашечный листок», «Живописное обозрение», «Всемирная иллюстрация», «Север», «Семья», литературные приложения к «Ниве». За ним закрепилась репутация сильного аналитика, получили известность его дебютные схемы, одна из которых была впоследствии названа в его честь «жертвой Кукуева». Заметный вклад он внёс и в изучение закономерностей шашечного эндшпиля[1], его эндшпили включены во многие учебники шашечной игры[2].

Как игрок Кукуев в эти годы был менее заметен. В 1897 году во Всероссийском турнире по переписке он выиграл свою отборочную группу, на три очка опередив игрока, занявшего второе место, но в финальном турнире участия не принял. В 1901 году Кукуев был приглашён участвовать в 4-м Всероссийском чемпионате, но выступил без блеска, разделив 13-14 места (при 15 участниках в общей сложности)[2].

В советское время

После революции Кукуев продолжал активно публиковаться, редактировал отделы в журналах «Шашки в массы» и «64»[1]. В 1927 году вышла его книга «100 шашечных этюдов», выдержавшая переиздания в 1930, 1950 и 1951 годах (в 3-м и 4-м изданиях десять из первоначальных этюдов были исключены и вместо них добавлены 35 новых, так что книга выходила под названием «125 шашечных этюдов»[3]). Кукуев также преподавал шашечную игру, читая лекции на курсах под эгидой шахматной секции Московского губернского совета профсоюзов; у него учились такие в дальнейшем известные мастера, как Владимир Гиляров, Леонид Потапов, Абрам Сидлин, Сергей Данилин. В дальнейшем Кукуев входил в состав Высшей квалификационной комиссии[1].

Автор воспоминаний о шашках и шашистов 1880- 1890-ых годов (опубликованы в 1931 году). В них она рассказывал об игре на ставку в московских Верхних торговых рядах, об своем участие в турнирах по переписке, вспоминал П. Н. Бодянского как организатора шашечного движения в России.

В послереволюционные годы Кукуеву удалось добиться более значительных успехов и во встречах за доской. С 1920 года он четыре раза подряд выигрывал чемпионат Москвы[1]. В 1924 году, когда состоялись 1-е Всесоюзные шашечные состязания, Кукуев, приближавшийся к своему 50-летию, сумел завоевать на них второе место, уступив лишь Василию Медкову. По итогам турнира ему было присвоено звание мастера[4]. Через год, на 2-х Всесоюзных состязаниях, Кукуев вновь стал серебряным призёром, пропустив вперёд только Медкова[5].

Дальнейшей игровой карьере Кукуева помешала тяжёлая болезнь. В последний раз он выступал в соревнованиях незадолго до Великой Отечественной войны, когда был приглашён в состав сборной Москвы на матч с командой Украины. Свою встречу он выиграл, и московская сборная победила с минимальным перевесом. Умер Николай Кукуев в 1951 году[1].

закон Голубева - Кукуева (Правило Голубева - Кукуева) - введеное профессором С.Голубевым и шашистом Н.Кукуевым правило: если сумма темпов в позиции четное, то начинающаяся сторона попадает в оппозицию, если позиция нечетная, то начинающая сторона занимает оппозицию.

Жертва Кукуева — один из дебютов в русских шашках, вариация тычка. Гроссмейстер, чемпион СССР Вениамин Городецкий писал:

В 1924 году мастер Н. А. Кукуев, участвуя в чемпионате Москвы, применил черными на четвертом ходу временную жертву шашки. Это начало, именуемое «гамбитом Кукуева», составляет в шашках целую эпоху.

Штучка Кукуева - комбинационный прием в русских шашках.

Сочинения

Кукуев, Николай Александрович. 125 шашечных этюдов [Текст] : Пособие по изучению концов игр / Н. А. Кукуев. - 3-е изд., перераб. и доп. - Москва ; Ленинград : Физкультура и спорт, 1950 (Ленинград : Тип. "Печ. двор"). - 84 с. : ил.; 22 см.

Кукуев, Николай Александрович. 125 шашечных этюдов [Текст] : Пособие по изучению концов игр. - 4-е изд., испр. - Москва : Физкультура и спорт, 1951. - 88 с. : ил.; 22 см.

Кукуев Н. А. Из шашечного прошлого: (Воспоминания). - В кн.: Шахматно - шашечный альманах. М.; Л., 1931, с. 87 - 89.

Напишите отзыв о статье "Кукуев, Николай Александрович"

Литература

Ларин, Н. Семидесятипятилетие Н. А. Кукуева. [Шахматист]. Шахматы в СССР, 1950, No 12, с. 376,

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 Миротин Б. Многоцветье таланта. К 100-летию со дня рождения Н. А. Кукуева (1875—1951) // Шашки. — 1975. — № 11. — С. 18-19.</span>
  2. 1 2 [allshashki.ru/publ/kukuev_nikolaj_aleksandrovich_1875_1951/1-1-0-23 Кукуев Николай Александрович /1875-1951/]. Allshashki.ru (11 апреля 2011). Проверено 26 сентября 2015.
  3. [my-shop.ru/shop/books/1266340.html 125 шашечных этюдов]. Проверено 26 сентября 2015.
  4. [vzglyadov.net/index.php/shashki/66-vsesoyuznyj-shakhmatno-shashechnyj-s-ezd Всесоюзный Шахматно-Шашечный Съезд (материалы I чемпионата СССР по русским шашкам)]. Сайт Валерия Взглядова. Проверено 26 сентября 2015.
  5. Всесоюзные шашечные состязания // Шахматы и шашки в рабочем клубе («64»). — 1925. — № 15. — С. 11-14.</span>
  6. </ol>

Ссылки

  • Миротин Б. Многоцветье таланта. К 100-летию со дня рождения Н. А. Кукуева (1875—1951) // Шашки. — 1975. — № 11. — С. 18-19.</span>

Отрывок, характеризующий Кукуев, Николай Александрович

– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]