Кулидж, Рита

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рита Кулидж
Rita Coolidge

Rita Coolidge выступает на концерте под открытым небом в Сиетле в сентябре 2002.
Основная информация
Дата рождения

1 мая 1945(1945-05-01) (78 лет)

Место рождения

Лафайетт, Теннесси, США США

Годы активности

1969 — настоящее время

Профессии

певица, автор-исполнитель

Инструменты

вокал, фортепьяно

Жанры

поп, adult contemporary, кантри, индейская музыка[1], софт-рок

Сотрудничество

Эрик Клаптон, Леон Расселл, Крис Кристофферсон, Джо Коккер

Лейблы

A&M Records, Monument Records, Attic Records, Alpha Records, Spectrum Records, Pony Canyon, Caliber/Critique Records, Beacon Records, Innerworks Records, Concord Records

[www.ritacoolidge.com/ acoolidge.com]

Ри́та Ку́лидж (англ. Rita Coolidge, род. 1 мая 1945) — американская певица и автор песен. В 1970—1980-е годы её песни неоднократно попадали в американские национальные чарты[1]. Вместе с своим бывшим мужем Крисом Кристофферсоном певица дважды становилась обладателем «Грэмми».

Среди самых известных песен Риты Кулидж — «We’re All Alone», «(Your Love Has Lifted Me) Higher and Higher», а также «All Time High», заглавная тема к кинофильму про Джеймса Бонда «Осьминожка».





Дискография

Альбомы

Североамериканские издания

Год Альбом Наивысшие позиции Лейбл
US US
Country
CAN
1971 Rita Coolidge (англ.) 105 71 A&M
Nice Feelin' (англ.) 135
1972 The Lady's Not for Sale (англ.) 46 27
1974 Fall into Spring (англ.) 55 41
1975 It's Only Love (англ.) 85
1977 Anytime...Anywhere (англ.) 6 23 4
1978 Love Me Again (англ.) 32 39
1979 Satisfied (англ.) 95 58
1980 Greatest Hits (англ.) 107 47
1981 Heartbreak Radio (англ.) 160
1983 Never Let You Go (англ.)
1984 Inside the Fire (англ.)
1992 Love Lessons Caliber/Critique
1996 Out of the Blues Beacon
1998 Thinkin' About You Innerworks
2005 And So Is Love Concord
2012 A Rita Coolidge Christmas 429 Records

Альбомы с Крисом Кристофферсоном

Год Альбом Наивысшие позиции Лейбл
US Country US CAN
1973 Full Moon (англ.) 1 26 7 A&M
1974 Breakaway (англ.) 19 103 81 Monument
1978 Natural Act (англ.) 24 106 A&M

Международные издания

Год Альбом Лейбл
1990 Fire Me Back Attic
1991 Dancing with an Angel
1993 For You Alpha
1995 Behind the Memories Pony Canyon

Сборники

Год Альбом Лейбл
1979 All About Rita Coolidge (издан в Японии) A&M
1980 Greatest Hits (англ.)
1987 Classics Volume 5
1991 A&M Gold Series (издан в ФРГ)
1994 All Time High: Best of Rita Coolidge
1995 The Collection (издан в Австралии) Spectrum
1999 Master Series A&M
2000 20th Century Masters — The Millenium Collection
2001 Universal Masters Collection
2004 Delta Lady — The Rita Coolidge Anthology

Синглы

Год Сингл Наивысшие позиции в чартах Альбом
US US
AC
US
Country
CA CA
AC
CA
Country
UK[2] AU
1969 «Turn Around and Love You» 96
1971 «I Believe in You» 38 16 Rita Coolidge
1972 «Fever» (англ.) 76 The Lady’s Not for Sale
1973 «My Crew» (англ.)A flip 38
«Whiskey, Whiskey» (англ.) 106
A Song I'd Like to Sing (англ.) Крис Кристоферсоном) 49 12 92 53 3 54 97 Full Moon
1974 «Loving Arms» (англ.) Крис Кристоферсоном) 86 25 98 83 9 96
«Mama Lou» 94 Fall Into Spring
«Rain» Крис Кристоферсоном) 44 87 40 Breakaway
1975 «Lover Please» Крис Кристоферсоном) 42
1977 «(Your Love Has Lifted Me) Higher and Higher» (англ.) 2 5 1 3 48 6B Anytime…Anywhere
«We're All Alone» (англ.) 7 1 82 5 1 6 32
1978 «The Way You Do the Things You Do» (англ.) 20 9 16 6 74
«Words» (англ.) 25
«You» (англ.) 25 3 17 1 Love Me Again
«The Jealous Kind» 63
«Love Me Again» 68 20 83 73 35
«Slow Dancer» 60
1979 «Hello, Love, Goodbye» 27
«One Fine Day» (англ.) 66 15 89 4 68 Satisfied
«I’d Rather Leave While I’m in Love» 38 3 32 87 1 24
1980 «Somethin' Bout You Baby I Like»
(w/Glen Campbell)
42 39 60 36 23 Somethin' Bout You Baby I Like
(Glen Campbell album)
«Fool That I Am» 46 15 72 52 Coast to Coast (англ.) (саундтрек)
«We Could Stay Together» (w/Booker T. Jones) 60 The Best of You (Booker T. Jones album)
1981 «Let’s Go Dancing» (w/Booker T. Jones) 60 Satisfied
«The Closer You Get» 103 16 Heartbreak Radio
1983 «Lake Freeze» Lake Freeze - The Raccoons Songtrack (англ.)
«All Time High» (англ.) 36 1 38 1 75 80 Octopussy (англ.) (саундтрек)
«Only You» (англ.) 37 Never Let You Go
1984 «Something Said Love» 15 Inside the Fire
1990 «I Stand in Wonder» 49 21 Fire Me Back
  • A Сторона «Б» сингла «Fever»
  • B В Австралии попал в чарты как сингл с двумя сторонами «А», на второй стороне «А» была песня «I Don't Want to Talk About It» (англ.)

Напишите отзыв о статье "Кулидж, Рита"

Примечания

  1. 1 2 [www.allmusic.com/artist/rita-coolidge-p3961/biography Rita Coolidge - Biography]. AllMusic.
  2. Roberts David. British Hit Singles & Albums. — 19th. — London: Guinness World Records Limited, 2006. — P. 119. — ISBN 1-904994-10-5.

Ссылки

  • [www.ritacoolidge.com/ acoolidge.com] — официальный сайт Риты Кулидж
  • [www.onamrecords.com/gallery/view/Rita%20Coolidge Галерея релизов Риты Кулидж] на сайте «On A&M Records.com»
Награды и достижения
Предшественник:
Шина Истон
«For Your Eyes Only», 1981
Исполнитель главной темы
кинофильма про Джеймса Бонда

«All Time High», 1963
Преемник:
Duran Duran
«A View to a Kill», 1985

Отрывок, характеризующий Кулидж, Рита


После казни Пьера отделили от других подсудимых и оставили одного в небольшой, разоренной и загаженной церкви.
Перед вечером караульный унтер офицер с двумя солдатами вошел в церковь и объявил Пьеру, что он прощен и поступает теперь в бараки военнопленных. Не понимая того, что ему говорили, Пьер встал и пошел с солдатами. Его привели к построенным вверху поля из обгорелых досок, бревен и тесу балаганам и ввели в один из них. В темноте человек двадцать различных людей окружили Пьера. Пьер смотрел на них, не понимая, кто такие эти люди, зачем они и чего хотят от него. Он слышал слова, которые ему говорили, но не делал из них никакого вывода и приложения: не понимал их значения. Он сам отвечал на то, что у него спрашивали, но не соображал того, кто слушает его и как поймут его ответы. Он смотрел на лица и фигуры, и все они казались ему одинаково бессмысленны.
С той минуты, как Пьер увидал это страшное убийство, совершенное людьми, не хотевшими этого делать, в душе его как будто вдруг выдернута была та пружина, на которой все держалось и представлялось живым, и все завалилось в кучу бессмысленного сора. В нем, хотя он и не отдавал себе отчета, уничтожилась вера и в благоустройство мира, и в человеческую, и в свою душу, и в бога. Это состояние было испытываемо Пьером прежде, но никогда с такою силой, как теперь. Прежде, когда на Пьера находили такого рода сомнения, – сомнения эти имели источником собственную вину. И в самой глубине души Пьер тогда чувствовал, что от того отчаяния и тех сомнений было спасение в самом себе. Но теперь он чувствовал, что не его вина была причиной того, что мир завалился в его глазах и остались одни бессмысленные развалины. Он чувствовал, что возвратиться к вере в жизнь – не в его власти.
Вокруг него в темноте стояли люди: верно, что то их очень занимало в нем. Ему рассказывали что то, расспрашивали о чем то, потом повели куда то, и он, наконец, очутился в углу балагана рядом с какими то людьми, переговаривавшимися с разных сторон, смеявшимися.
– И вот, братцы мои… тот самый принц, который (с особенным ударением на слове который)… – говорил чей то голос в противуположном углу балагана.
Молча и неподвижно сидя у стены на соломе, Пьер то открывал, то закрывал глаза. Но только что он закрывал глаза, он видел пред собой то же страшное, в особенности страшное своей простотой, лицо фабричного и еще более страшные своим беспокойством лица невольных убийц. И он опять открывал глаза и бессмысленно смотрел в темноте вокруг себя.
Рядом с ним сидел, согнувшись, какой то маленький человек, присутствие которого Пьер заметил сначала по крепкому запаху пота, который отделялся от него при всяком его движении. Человек этот что то делал в темноте с своими ногами, и, несмотря на то, что Пьер не видал его лица, он чувствовал, что человек этот беспрестанно взглядывал на него. Присмотревшись в темноте, Пьер понял, что человек этот разувался. И то, каким образом он это делал, заинтересовало Пьера.
Размотав бечевки, которыми была завязана одна нога, он аккуратно свернул бечевки и тотчас принялся за другую ногу, взглядывая на Пьера. Пока одна рука вешала бечевку, другая уже принималась разматывать другую ногу. Таким образом аккуратно, круглыми, спорыми, без замедления следовавшими одно за другим движеньями, разувшись, человек развесил свою обувь на колышки, вбитые у него над головами, достал ножик, обрезал что то, сложил ножик, положил под изголовье и, получше усевшись, обнял свои поднятые колени обеими руками и прямо уставился на Пьера. Пьеру чувствовалось что то приятное, успокоительное и круглое в этих спорых движениях, в этом благоустроенном в углу его хозяйстве, в запахе даже этого человека, и он, не спуская глаз, смотрел на него.
– А много вы нужды увидали, барин? А? – сказал вдруг маленький человек. И такое выражение ласки и простоты было в певучем голосе человека, что Пьер хотел отвечать, но у него задрожала челюсть, и он почувствовал слезы. Маленький человек в ту же секунду, не давая Пьеру времени выказать свое смущение, заговорил тем же приятным голосом.
– Э, соколик, не тужи, – сказал он с той нежно певучей лаской, с которой говорят старые русские бабы. – Не тужи, дружок: час терпеть, а век жить! Вот так то, милый мой. А живем тут, слава богу, обиды нет. Тоже люди и худые и добрые есть, – сказал он и, еще говоря, гибким движением перегнулся на колени, встал и, прокашливаясь, пошел куда то.
– Ишь, шельма, пришла! – услыхал Пьер в конце балагана тот же ласковый голос. – Пришла шельма, помнит! Ну, ну, буде. – И солдат, отталкивая от себя собачонку, прыгавшую к нему, вернулся к своему месту и сел. В руках у него было что то завернуто в тряпке.
– Вот, покушайте, барин, – сказал он, опять возвращаясь к прежнему почтительному тону и развертывая и подавая Пьеру несколько печеных картошек. – В обеде похлебка была. А картошки важнеющие!
Пьер не ел целый день, и запах картофеля показался ему необыкновенно приятным. Он поблагодарил солдата и стал есть.
– Что ж, так то? – улыбаясь, сказал солдат и взял одну из картошек. – А ты вот как. – Он достал опять складной ножик, разрезал на своей ладони картошку на равные две половины, посыпал соли из тряпки и поднес Пьеру.
– Картошки важнеющие, – повторил он. – Ты покушай вот так то.
Пьеру казалось, что он никогда не ел кушанья вкуснее этого.
– Нет, мне все ничего, – сказал Пьер, – но за что они расстреляли этих несчастных!.. Последний лет двадцати.
– Тц, тц… – сказал маленький человек. – Греха то, греха то… – быстро прибавил он, и, как будто слова его всегда были готовы во рту его и нечаянно вылетали из него, он продолжал: – Что ж это, барин, вы так в Москве то остались?
– Я не думал, что они так скоро придут. Я нечаянно остался, – сказал Пьер.
– Да как же они взяли тебя, соколик, из дома твоего?
– Нет, я пошел на пожар, и тут они схватили меня, судили за поджигателя.
– Где суд, там и неправда, – вставил маленький человек.
– А ты давно здесь? – спросил Пьер, дожевывая последнюю картошку.
– Я то? В то воскресенье меня взяли из гошпиталя в Москве.
– Ты кто же, солдат?
– Солдаты Апшеронского полка. От лихорадки умирал. Нам и не сказали ничего. Наших человек двадцать лежало. И не думали, не гадали.
– Что ж, тебе скучно здесь? – спросил Пьер.
– Как не скучно, соколик. Меня Платоном звать; Каратаевы прозвище, – прибавил он, видимо, с тем, чтобы облегчить Пьеру обращение к нему. – Соколиком на службе прозвали. Как не скучать, соколик! Москва, она городам мать. Как не скучать на это смотреть. Да червь капусту гложе, а сам прежде того пропадае: так то старички говаривали, – прибавил он быстро.
– Как, как это ты сказал? – спросил Пьер.
– Я то? – спросил Каратаев. – Я говорю: не нашим умом, а божьим судом, – сказал он, думая, что повторяет сказанное. И тотчас же продолжал: – Как же у вас, барин, и вотчины есть? И дом есть? Стало быть, полная чаша! И хозяйка есть? А старики родители живы? – спрашивал он, и хотя Пьер не видел в темноте, но чувствовал, что у солдата морщились губы сдержанною улыбкой ласки в то время, как он спрашивал это. Он, видимо, был огорчен тем, что у Пьера не было родителей, в особенности матери.
– Жена для совета, теща для привета, а нет милей родной матушки! – сказал он. – Ну, а детки есть? – продолжал он спрашивать. Отрицательный ответ Пьера опять, видимо, огорчил его, и он поспешил прибавить: – Что ж, люди молодые, еще даст бог, будут. Только бы в совете жить…
– Да теперь все равно, – невольно сказал Пьер.
– Эх, милый человек ты, – возразил Платон. – От сумы да от тюрьмы никогда не отказывайся. – Он уселся получше, прокашлялся, видимо приготовляясь к длинному рассказу. – Так то, друг мой любезный, жил я еще дома, – начал он. – Вотчина у нас богатая, земли много, хорошо живут мужики, и наш дом, слава тебе богу. Сам сем батюшка косить выходил. Жили хорошо. Христьяне настоящие были. Случилось… – И Платон Каратаев рассказал длинную историю о том, как он поехал в чужую рощу за лесом и попался сторожу, как его секли, судили и отдали ь солдаты. – Что ж соколик, – говорил он изменяющимся от улыбки голосом, – думали горе, ан радость! Брату бы идти, кабы не мой грех. А у брата меньшого сам пят ребят, – а у меня, гляди, одна солдатка осталась. Была девочка, да еще до солдатства бог прибрал. Пришел я на побывку, скажу я тебе. Гляжу – лучше прежнего живут. Животов полон двор, бабы дома, два брата на заработках. Один Михайло, меньшой, дома. Батюшка и говорит: «Мне, говорит, все детки равны: какой палец ни укуси, все больно. А кабы не Платона тогда забрили, Михайле бы идти». Позвал нас всех – веришь – поставил перед образа. Михайло, говорит, поди сюда, кланяйся ему в ноги, и ты, баба, кланяйся, и внучата кланяйтесь. Поняли? говорит. Так то, друг мой любезный. Рок головы ищет. А мы всё судим: то не хорошо, то не ладно. Наше счастье, дружок, как вода в бредне: тянешь – надулось, а вытащишь – ничего нету. Так то. – И Платон пересел на своей соломе.
Помолчав несколько времени, Платон встал.
– Что ж, я чай, спать хочешь? – сказал он и быстро начал креститься, приговаривая:
– Господи, Иисус Христос, Никола угодник, Фрола и Лавра, господи Иисус Христос, Никола угодник! Фрола и Лавра, господи Иисус Христос – помилуй и спаси нас! – заключил он, поклонился в землю, встал и, вздохнув, сел на свою солому. – Вот так то. Положи, боже, камушком, подними калачиком, – проговорил он и лег, натягивая на себя шинель.
– Какую это ты молитву читал? – спросил Пьер.
– Ась? – проговорил Платон (он уже было заснул). – Читал что? Богу молился. А ты рази не молишься?
– Нет, и я молюсь, – сказал Пьер. – Но что ты говорил: Фрола и Лавра?
– А как же, – быстро отвечал Платон, – лошадиный праздник. И скота жалеть надо, – сказал Каратаев. – Вишь, шельма, свернулась. Угрелась, сукина дочь, – сказал он, ощупав собаку у своих ног, и, повернувшись опять, тотчас же заснул.
Наружи слышались где то вдалеке плач и крики, и сквозь щели балагана виднелся огонь; но в балагане было тихо и темно. Пьер долго не спал и с открытыми глазами лежал в темноте на своем месте, прислушиваясь к мерному храпенью Платона, лежавшего подле него, и чувствовал, что прежде разрушенный мир теперь с новой красотой, на каких то новых и незыблемых основах, воздвигался в его душе.


В балагане, в который поступил Пьер и в котором он пробыл четыре недели, было двадцать три человека пленных солдат, три офицера и два чиновника.
Все они потом как в тумане представлялись Пьеру, но Платон Каратаев остался навсегда в душе Пьера самым сильным и дорогим воспоминанием и олицетворением всего русского, доброго и круглого. Когда на другой день, на рассвете, Пьер увидал своего соседа, первое впечатление чего то круглого подтвердилось вполне: вся фигура Платона в его подпоясанной веревкою французской шинели, в фуражке и лаптях, была круглая, голова была совершенно круглая, спина, грудь, плечи, даже руки, которые он носил, как бы всегда собираясь обнять что то, были круглые; приятная улыбка и большие карие нежные глаза были круглые.
Платону Каратаеву должно было быть за пятьдесят лет, судя по его рассказам о походах, в которых он участвовал давнишним солдатом. Он сам не знал и никак не мог определить, сколько ему было лет; но зубы его, ярко белые и крепкие, которые все выкатывались своими двумя полукругами, когда он смеялся (что он часто делал), были все хороши и целы; ни одного седого волоса не было в его бороде и волосах, и все тело его имело вид гибкости и в особенности твердости и сносливости.
Лицо его, несмотря на мелкие круглые морщинки, имело выражение невинности и юности; голос у него был приятный и певучий. Но главная особенность его речи состояла в непосредственности и спорости. Он, видимо, никогда не думал о том, что он сказал и что он скажет; и от этого в быстроте и верности его интонаций была особенная неотразимая убедительность.