Кулл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кулл
Kull

Кевин Сорбо в роли Кулла в фильме «Кулл-завоеватель»
Первое появление

Королевство Теней

Создатель

Роберт Ирвин Говард

Исполнение

Кевин Сорбо

Информация
Прозвище

Кулл из Атлантиды
Кулл Завоеватель

Вид

атлант

Пол

мужской

Род занятий

король Валузии, наёмник

Место рождения

Атлантида

Родственники

Конан (потомок)

IMDb

ID 0119982

Кулл (англ. Kull) — король Валузии, живший в Турийскую Эру, персонаж книг, комиксов, кинофильмов, популярный герой Роберта Ирвина Говарда.





Личность (история)

Кулл — герой Роберта Говарда. Внешность: Он обладал гигантским ростом, был хорошо сложен, поджар и жилист. Кулл внешне напоминал тигра.

Замысел этого персонажа появился у автора в 1925 году, но первый рассказ о нём был напечатан в 1929 году [1]. Кулл является «старшим братом» Конана — первый рассказ о Конане «Феникс на мече» был переписан из рассказа о Кулле «Сим топором я буду править». При жизни Говарда были опубликованы только три произведения о Кулле. Часть произведений остались недописанными. Основная часть цикла впервые опубликована в 1967 году, под редакцией Лина Картера. В 1997 году издательством «Северо-Запад» был запущен проект «Сага о Кулле», где в основном публиковались произведения, созданные отечественными писателями.

Биография

Кулл был родом из допотопной Атлантиды, из Долины Тигров. Его происхождение окутано туманом[2]. Его нашёл и воспитал один атлантский клан. В «Изгнании из Атлантиды» молодой Кулл, сжалившись над девушкой, которую толпа собирается сжечь заживо за то, что она вышла замуж за врага — лемурийского пирата, дарует ей быструю смерть, рискнув собственной жизнью. После этого ему пришлось бежать из Атлантиды.

Спасаясь от соплеменников, Кулл попал в плен к лемурийцам. Два года он провёл рабом на галере, пока ему не удалось бежать. Он становится отверженным в горах Валузии. Затем его хватают и бросают в темницу. Кулл становится сначала гладиатором на арене, затем солдатом и, наконец, военачальником. Опираясь на наёмников и некоторых недовольных королём аристократов (Муром бора Баллин), он побеждает в гражданской войне. Кулл убивает деспотичного царя Борну и захватывает трон. Атлант (варвар) Кулл становится королём древней Валузии.

Через полгода правления Кулл сталкивается с первым заговором [3], во время которого он узнаёт о новых врагах (змеелюдях) и встречает новых друзей (Ка-ну и Брул Копьебой). Вместе с друзьями он начинает борьбу с змеелюдьми и со жрецами бога-змея.

Кулл ведёт активную внешнюю политику — он совершает несколько военных походов за пределы Валузии[4].

В последующие времена (Конана и Брана Мак Морна) Кулл становится легендарным персонажем. Пиктский жрец Гонар вызывает его, чтобы возглавить союзное войско на битву с римлянами.[5]

В книгах о Конане несколько раз упоминается о том, что Кулл — его давний предок, а киммерийцы — потомки атлантов; в нескольких отечественных произведениях (имеющих мало общего с работами Роберта Говарда) они даже встречаются.[6]

Мир Кулла

Кулл жил в эпоху, когда Атлантиду населяли варварские племена. К востоку от Атлантиды находился древний континент Турия, на котором располагались несколько цивилизованных королевств (Коммория, Грондар, Камелия, Туле, Зарфхаана, Валузия, Турания, Фарсун и Верулия). Самыми сильными среди них были Зарфхаана, Грондар и Валузия. К востоку от Турийского континента были расположены острова лемурийцев, которые были горными вершинами затонувшего континента Му.

Через несколько веков после смерти Кулла мир пережил катастрофу, и Турийская эра закончилась.

Персонажи Саги о Кулле[7]

Экранизации

  • Кулл-завоеватель
  • В фильме «Конан-Варвар» 1982 года, Конан попадает в древнюю могилу, где на троне восседает скелет в боевых доспехах и мечом в руке. Официально этот меч называется "Мечом Атланта", от чего можно предположить, что этот скелет — Кулл, или его поздний потомок, хотя сам Конан считает меч даром киммерийского бога Крома.

Библиография

Только две истории о Кулле были изданы прежде, чем Говард совершил самоубийство в 1936:

Говард также написал девять других историй о Кулле, которые были изданы намного позже:

  • Алтарь и Скорпион («The Altar and the Scorpion»). Впервые издан в «King Kull», 1967)
  • Чёрный Город (или Чёрная Бездна) («Black Abyss»). Впервые издан в «King Kull», 1967 завершённое Л. Картером не завершенное «Kull», Bantam, 1978.
  • Сим топором я буду править (англ.) («By This Axe I Rule!»). Впервые издан в «King Kull», 1967; переписан Говардом в историю Конана «Феникс на Мече».
  • Проклятие Золотого Черепа («The Curse of the Golden Skull»). Впервые издан в «The Howard Collector #9», весна 1967.
  • Кошка Далькарды («Delcardes' Cat»). Впервые издан в «King Kull», 1967. Также известный как «Кошка и Череп».
  • Изгнанник из Атлантиды («Exile of Atlantis»). Впервые издан в «King Kull», 1967). Первоначально безымянный.
  • Череп Молчания («The Skull of Silense»). Впервые издан в «King Kull», 1967. Также известен как «Кричащий Череп Тишины».
  • Удар Гонга («The Striking of the Gong»). Впервые издан во Второй Книге Роберта E. Howard, 1976, хотя версия, отредактированная Лином Картером, была сначала издана в «King Kull», 1967).
  • Мечи Пурпурного Царства («Swords of the Purple Kingdom». Впервые издан в «King Kull», 1967)

Кроме того, Говард написал одно стихотворение о Кулле:

  • Король и Дуб («The King and the Oak». Впервые опубликовано в «Weird Tales» в феврале 1939 года).

Три рассказа о Кулле Говард так и не дописал, и Картер, подготавливая издание, завершил их:

  • Предрассветные всадники («Riders Beyond the Sunrise»). Впервые издан и завершён Л. Картером («King Kull», Lancer, 1967))
  • Рассказ пикта («Wizard and Warrior»). Впервые издан и завершён Л. Картером «King Kull», Lancer, 1967 не завершено «Kull», Bantam, 1978)

Произведения Говарда о Кулле, как и о Конане, были настолько популярны, что породили целую плеяду продолжателей.

Хронология «Саги о Кулле»

(произведения, написанные не Говардом)[8]

Атлантида

  • Долина Тигров

Пират

  1. Золотой остров
  2. Клинки Лемурии
  3. Книга колдуна
  4. Выбор богов

Наёмник

  1. Безымянный бог
  2. Звезда судьбы
  3. Страж Источника
  4. Тайна топей
  5. Боги пещер
  6. Беглецы
  7. Глаз скорпиона

Король

  1. Змеиное королевство
  2. Скалы скорби
  3. Братство меча
  4. Война Гнева
  5. Путь мрака
  6. Тени Атлантиды

Король[9]

  • Амулет
  • Волшебная мелодия
  • Западня
  • Летописи древних лет
  • Ужас моря
  • Паруса заката
  • Путь в неведомое
  • Валузийские Бои
  • Камень желаний

Не в Турии

  • Воины вечности

Напишите отзыв о статье "Кулл"

Примечания

  1. [craesh.narod.ru/kull/ Кулл]. Творчество Роберта Говарда. Проверено 10 марта 2010. [www.webcitation.org/66Z44K0yn Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  2. «Колдун и Воин»
  3. «Королевство теней»
  4. «Предрассветные всадники»
  5. «Короли Ночи», в котором действует Бран Мак Морн как потомок Брула; Кулл даже приветствует его как Брула — сходство, по автору, почти полное.
  6. Дэн Ферринг «Братство меча», «Война Гнева».
  7. [wiki.cimmeria.ru/index.php/Персонажи_Саги_о_Кулле Персонажи Саги о Кулле в проекте ВикиКиммерия]. Проверено 10 марта 2010. [www.webcitation.org/66Z458JHC Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  8. [forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=519 Форум Хайборийский мир]. Проверено 10 марта 2010. [www.webcitation.org/66Z45hTH6 Архивировано из первоисточника 31 марта 2012]. [wiki.cimmeria.ru/index.php/Кулл ВикиКиммерия]. Проверено 10 марта 2010. [www.webcitation.org/66Z479z76 Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  9. рассказы даны по расположению внутри томов, так как зацепок для классификации по хронологическому принципу, кажется, нет никаких

Ссылки

  • [www.angelfire.com/tx3/robertehoward/kull1.html Аngelfire.com]. Проверено 10 марта 2010. [www.webcitation.org/66Z47hmsF Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  • [forum.cimmeria.ru/showthread.php?t=519 Форум Хайборийский мир]. Проверено 10 марта 2010. [www.webcitation.org/66Z45hTH6 Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  • [wiki.cimmeria.ru/index.php/Кулл ВикиКиммерия]. Проверено 10 марта 2010. [www.webcitation.org/66Z479z76 Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  • [wiki.cimmeria.ru/index.php/Персонажи_Саги_о_Кулле Персонажи Саги о Кулле в проекте ВикиКиммерия]. Проверено 10 марта 2010. [www.webcitation.org/66Z458JHC Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].
  • [craesh.narod.ru/kull/ Кулл]. Творчество Роберта Говарда. Проверено 10 марта 2010. [www.webcitation.org/66Z44K0yn Архивировано из первоисточника 31 марта 2012].

Отрывок, характеризующий Кулл

Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.


Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.