Кульман, Елисавета Борисовна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кульман, Елизавета Борисовна»)
Перейти к: навигация, поиск
Елисавета Кульман
нем. Elisabeth Kulmann

Кульман
Имя при рождении:

Елисавета Борисовна Кульман

Дата рождения:

5 июля (17 июля) 1808(1808-07-17)

Место рождения:

Санкт-Петербург

Дата смерти:

19 ноября (1 декабря) 1825(1825-12-01) (17 лет)

Место смерти:

Санкт-Петербург, Российская империя

Гражданство:

Российская империя Российская империя

Род деятельности:

поэтесса, переводчица

Язык произведений:

русский, немецкий, итальянский

Елисаве́та Бори́совна Ку́льман (нем. Elisabeth Kulmann; 5 (17) июля 1808, Санкт-Петербург — 19 ноября (1 декабря) 1825, Санкт-Петербург) — русская, немецкая и итальянская поэтесса, переводчица.





Биография

Родилась в многодетной семье Бориса Фёдоровича и Марии (урождённой Розенберг) Кульманов. Отец, коллежский советник и отставной капитан, рано умер. Семья жила на Васильевском острове.

В детстве проявила феноменальные филологические способности, обучаясь древним и новым языкам под руководством Карла Гросгейнриха. Знала одиннадцать языков.

Творчество

Сочиняла стихи на немецком, русском, итальянском и французском языках. Перевела оды Анакреона на русский, немецкий и итальянский языки белыми стихами, драмы В. Озерова — на немецкий язык.

Её немецкоязычные стихи удостоились похвалы Гёте и Жан-Поля, а впоследствии были положены на музыку Робертом Шуманом. В конце жизни пользовалась покровительством царской семьи.

Умерла в возрасте 17 лет. Похоронена первоначально на Смоленском православном кладбище в Санкт-Петербурге, где был установлен памятник работы Александра Трискорни. В 1930-х годах захоронение перенесено на Лазаревское кладбище в Александро-Невской лавре.

Выдвинута гипотеза, что статуя ангела на Александровской колонне представляет собой скульптурный портрет Елисаветы Кульман[1].

Издания сочинений Кульман

  • Кульман Е. Б. Пиитические опыты. — СПб., 1833. 1839.
  • Kulmann Elisabeth. Sämmtliche Gedichte — S.-Pb., 1835. — 200 S.
  • Кульман Е. Б. Сказки Елисаветы Кульман в трех частях. — СПб., 1839. — 286 c.
  • Kulmann E. Saggi poetici. — S.-Pietroburgo, 1839. — XXIII, 191 S.
  • Кульман Е. Б. Полное собрание русских, немецких и итальянских стихотворений. — СПб., 1841.
  • Kulmann Elisabeth. Sämmtliche Gedichte — Lpz., 1844. — 132; 288 S.
  • Kulmann E. Saggi Poetici di Elisabetta Kulmann. — Mil., 1845, 1846, 1847.
  • Kulmann Elisabeth. Sämmtliche Dichtungen — Fr./M., 1851. — CXXXIII, 670 S.; 1857. — CXXVIII, 724 S.
  • Kulmann E. Dichtungen. Ausgewahlt und mit einer Einleitung versehen von Franz Miltner. — Hdlb., 1875. — XXII, 145 S.
  • Kulmann E. Mond, meiner Seele Liebling: e.Ausw. ihrer Gedichte. — Hdlb., 1981.

Музыкальные произведения на стихи Кульман

  • Schumann R. Mädchenlieder von Elisabeth Kulmann für 2 Sopran-St. jder Sopran u. Alt mit Begleitung des Pianoforte. Op. 103. — Lpz.: Fr. Kistner, [1851]. — 11 S.
Шуман Р. [Девичьи песни Елизаветы Кульман: Для двух сопрано (или сопрано и альта) с фортепиано] /Пер. с нем. В. Хорват // Шуман Р. Собрание вокальных сочинений. Т. 6. — М.: Музыка, 1972. — С. 102—109.
  • Schumann R. Sieben Lieder von Elisabeth Kulmann zur Erinnerung an die Dichterin für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte componirt von Rob. Schumann. Op.104. — Lpz.: Fr. Kistner, [1851]. — 18 S.
Шуман Р. «Семь песен [Eлизаветы Кульман. На память о поэтессе.]»: Для голоса с фортепиано. Ор. 104.[2] / Пер. с нем. М. Комарицкого // Шуман Р. Собрание вокальных сочинений. Т. 5. — М.: Музыка, 1969. — С. 55—68.

Напишите отзыв о статье "Кульман, Елисавета Борисовна"

Примечания

  1. Карпова Е. В. «Коринна Севера»: (О скульптурном изображении Елизаветы Кульман) // Памятники культуры. Новые открытия: Письменность. Искусство. Археология: Ежегодник / Науч. совет по истории мировой культуры РАН; Редкол.: Д. С. Лихачев и др. 1999. — М.: Наука, 2000.
  2. Ганзбург Г. [hansburg.narod.ru/PESTEA2005.htm Песенный театр Роберта Шумана] // Музыкальная академия. — 2005. — № 1. — С. 106—119.

Литература

  • Никитенко А. В. Жизнеописание девицы Елисаветы Кульман. — СПб., 1835.
  • Тимофеев А. В. Елизавета Кульман. Фантазия. — СПб., 1835.
  • Münnich. Elisabeth Kulmann. Eine biographische Skizze. — Nürnberg, 1842.
  • Гросгейнрих К. Елисавета Кульман и ея стихотворения / Перевод с немецкого Марии и Екатерины Бурнашевых. — СПб., 1849.
  • Lamprecht E. Elisabeth Kulmann. Biograph. Skizze. Mit Proben aus d. Gedichten. — Zwickau, 1867. — 76 S.
  • Мордовцев Д. Л. Елизавета Кульман // Русския женщины новаго времени. Биографические очерки из русской истории. Женщины девятнадцатого века. — СПб., 1874. — С. 238—256.
  • Макарова С. М. Лиза Кульман. Рассказ // Задушевное слово. Чтение для детей старшего возраста. — 1884. — Т. 9. — № 23. — С. 494—496.
  • Некрасова Е. С. Елизавета Кульман // Исторический вестник. — 1886. — Т. XXVI. — № 12. — С. 551—579.
  • Мунт-Валуева А. П. Не от мира сего. Из жизни Е. Кульман. — СПб., 1892.; 1996.; Екатеринослав, 1903.
  • Карцев В. Кульман // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. — Т. XVII. — СПб., 1896.
  • Дав. Ив. Кульман // Русский биографический словарь. — СПб., 1903. — С. 545.
  • Русаков В. Русская Коринна // Знаменитыя русския девушки. Биографические очерки Виктора Русакова. — СПб.М., 1909. — С. 49—55.
  • Thompson E. Elisabeth Kulmann. — St. Petersburg, 1910. — 34 S.
  • Кабанов В. Т. Жизнь, легендой не ставшая // Альманах библиофила. — Вып. 17. — М.: Книга, 1985. — С. 142—150.
  • Афанасьев В. В. Сказка о Золушке (Елизавета Борисовна Кульман. 1808—1825) // Афанасьев Викт. Вас. Свободной музы приношенье: Лит. портреты. Статьи. — М.: Современник, 1988. — С. 250—269.

  • [lib.pushkinskijdom.ru/LinkClick.aspx?fileticket=mI9hy8miN0o%3d&tabid=10540 Ганзбург Г. И. К истории издания и восприятия сочинений Елизаветы Кульман] // Русская литература. — 1990. — № 1. — С. 148—155.
  • Глоцер В. Кульман Елизавета Борисовна // Русские писатели 1800—1917: биографический словарь. — Т. 3. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1994. — C. 224—226.
  • Лосева О. В. Памятник поэтессе: Роберт Шуман и Елизавета Кульман // Русско-немецкие музыкальные связи. — М., 1996. — С. 86—105.
  • Ганзбург Г. И. Елисавета Кульман (материалы к библиографии). — Х.: Институт музыкознания, 1997.
  • Ганзбург Г. И. Статьи о поэтессе Елисавете Кульман. — Х.: Институт музыкознания — РА, 1998.
  • Gramlich I. Auf den Spuren eines Engels: Zum 175. Todestag der deutsch-russischen Dichterin Elisabeth Kulmann // Volk auf dem Weg: Verbandszeitung der Landsmannschaft der Deutschen aus Rußland (Stuttgart). — 2000. — Nr 8/9. — S. 42-45.
  • Hansburg G. Aufsätze über Poetess Elisabeth Kulmann // Russland-Deutsche Zeitgeschichte unter Monarchie und Diktatur. — Bd. 4. — Fusgabe 2004/2005 / Hrsg. A. Bosch. — Nürnberg, München, Grußburgwedel, 2005. — S. 76—127. ISBN 3-9809613-2-X.
  • [www.mcser.org/journal/index.php/mjss/article/viewFile/6661/6384 Zhatkin D., Milotaeva O. E.B. Kulman’s Creative Work in the Context of the History of Russian Literature and Russian Poetic Translation] // Mediterranean Journal of Social Sciences. – Vol 6. – №3. – May 2015. – P. 139-146.

Ссылки

  • Ганзбург Г. [www.proza.ru/2004/02/27-06 История издания сочинений Елисаветы Кульман]
  • Дубовская С. [www.kindergorod.ru/kulman3.htm Об изображениях Е. Кульман]

Отрывок, характеризующий Кульман, Елисавета Борисовна

– Боже мой, боже мой! – сказал граф. – Где же манифест?
– Воззвание! Ах, да! – Пьер стал в карманах искать бумаг и не мог найти их. Продолжая охлопывать карманы, он поцеловал руку у вошедшей графини и беспокойно оглядывался, очевидно, ожидая Наташу, которая не пела больше, но и не приходила в гостиную.
– Ей богу, не знаю, куда я его дел, – сказал он.
– Ну уж, вечно растеряет все, – сказала графиня. Наташа вошла с размягченным, взволнованным лицом и села, молча глядя на Пьера. Как только она вошла в комнату, лицо Пьера, до этого пасмурное, просияло, и он, продолжая отыскивать бумаги, несколько раз взглядывал на нее.
– Ей богу, я съезжу, я дома забыл. Непременно…
– Ну, к обеду опоздаете.
– Ах, и кучер уехал.
Но Соня, пошедшая в переднюю искать бумаги, нашла их в шляпе Пьера, куда он их старательно заложил за подкладку. Пьер было хотел читать.
– Нет, после обеда, – сказал старый граф, видимо, в этом чтении предвидевший большое удовольствие.
За обедом, за которым пили шампанское за здоровье нового Георгиевского кавалера, Шиншин рассказывал городские новости о болезни старой грузинской княгини, о том, что Метивье исчез из Москвы, и о том, что к Растопчину привели какого то немца и объявили ему, что это шампиньон (так рассказывал сам граф Растопчин), и как граф Растопчин велел шампиньона отпустить, сказав народу, что это не шампиньон, а просто старый гриб немец.
– Хватают, хватают, – сказал граф, – я графине и то говорю, чтобы поменьше говорила по французски. Теперь не время.
– А слышали? – сказал Шиншин. – Князь Голицын русского учителя взял, по русски учится – il commence a devenir dangereux de parler francais dans les rues. [становится опасным говорить по французски на улицах.]
– Ну что ж, граф Петр Кирилыч, как ополченье то собирать будут, и вам придется на коня? – сказал старый граф, обращаясь к Пьеру.
Пьер был молчалив и задумчив во все время этого обеда. Он, как бы не понимая, посмотрел на графа при этом обращении.
– Да, да, на войну, – сказал он, – нет! Какой я воин! А впрочем, все так странно, так странно! Да я и сам не понимаю. Я не знаю, я так далек от военных вкусов, но в теперешние времена никто за себя отвечать не может.
После обеда граф уселся покойно в кресло и с серьезным лицом попросил Соню, славившуюся мастерством чтения, читать.
– «Первопрестольной столице нашей Москве.
Неприятель вошел с великими силами в пределы России. Он идет разорять любезное наше отечество», – старательно читала Соня своим тоненьким голоском. Граф, закрыв глаза, слушал, порывисто вздыхая в некоторых местах.
Наташа сидела вытянувшись, испытующе и прямо глядя то на отца, то на Пьера.
Пьер чувствовал на себе ее взгляд и старался не оглядываться. Графиня неодобрительно и сердито покачивала головой против каждого торжественного выражения манифеста. Она во всех этих словах видела только то, что опасности, угрожающие ее сыну, еще не скоро прекратятся. Шиншин, сложив рот в насмешливую улыбку, очевидно приготовился насмехаться над тем, что первое представится для насмешки: над чтением Сони, над тем, что скажет граф, даже над самым воззванием, ежели не представится лучше предлога.
Прочтя об опасностях, угрожающих России, о надеждах, возлагаемых государем на Москву, и в особенности на знаменитое дворянство, Соня с дрожанием голоса, происходившим преимущественно от внимания, с которым ее слушали, прочла последние слова: «Мы не умедлим сами стать посреди народа своего в сей столице и в других государства нашего местах для совещания и руководствования всеми нашими ополчениями, как ныне преграждающими пути врагу, так и вновь устроенными на поражение оного, везде, где только появится. Да обратится погибель, в которую он мнит низринуть нас, на главу его, и освобожденная от рабства Европа да возвеличит имя России!»
– Вот это так! – вскрикнул граф, открывая мокрые глаза и несколько раз прерываясь от сопенья, как будто к носу ему подносили склянку с крепкой уксусной солью. – Только скажи государь, мы всем пожертвуем и ничего не пожалеем.
Шиншин еще не успел сказать приготовленную им шутку на патриотизм графа, как Наташа вскочила с своего места и подбежала к отцу.
– Что за прелесть, этот папа! – проговорила она, целуя его, и она опять взглянула на Пьера с тем бессознательным кокетством, которое вернулось к ней вместе с ее оживлением.
– Вот так патриотка! – сказал Шиншин.
– Совсем не патриотка, а просто… – обиженно отвечала Наташа. – Вам все смешно, а это совсем не шутка…
– Какие шутки! – повторил граф. – Только скажи он слово, мы все пойдем… Мы не немцы какие нибудь…
– А заметили вы, – сказал Пьер, – что сказало: «для совещания».
– Ну уж там для чего бы ни было…
В это время Петя, на которого никто не обращал внимания, подошел к отцу и, весь красный, ломающимся, то грубым, то тонким голосом, сказал:
– Ну теперь, папенька, я решительно скажу – и маменька тоже, как хотите, – я решительно скажу, что вы пустите меня в военную службу, потому что я не могу… вот и всё…
Графиня с ужасом подняла глаза к небу, всплеснула руками и сердито обратилась к мужу.
– Вот и договорился! – сказала она.
Но граф в ту же минуту оправился от волнения.
– Ну, ну, – сказал он. – Вот воин еще! Глупости то оставь: учиться надо.
– Это не глупости, папенька. Оболенский Федя моложе меня и тоже идет, а главное, все равно я не могу ничему учиться теперь, когда… – Петя остановился, покраснел до поту и проговорил таки: – когда отечество в опасности.
– Полно, полно, глупости…
– Да ведь вы сами сказали, что всем пожертвуем.
– Петя, я тебе говорю, замолчи, – крикнул граф, оглядываясь на жену, которая, побледнев, смотрела остановившимися глазами на меньшого сына.
– А я вам говорю. Вот и Петр Кириллович скажет…
– Я тебе говорю – вздор, еще молоко не обсохло, а в военную службу хочет! Ну, ну, я тебе говорю, – и граф, взяв с собой бумаги, вероятно, чтобы еще раз прочесть в кабинете перед отдыхом, пошел из комнаты.
– Петр Кириллович, что ж, пойдем покурить…
Пьер находился в смущении и нерешительности. Непривычно блестящие и оживленные глаза Наташи беспрестанно, больше чем ласково обращавшиеся на него, привели его в это состояние.
– Нет, я, кажется, домой поеду…
– Как домой, да вы вечер у нас хотели… И то редко стали бывать. А эта моя… – сказал добродушно граф, указывая на Наташу, – только при вас и весела…
– Да, я забыл… Мне непременно надо домой… Дела… – поспешно сказал Пьер.
– Ну так до свидания, – сказал граф, совсем уходя из комнаты.
– Отчего вы уезжаете? Отчего вы расстроены? Отчего?.. – спросила Пьера Наташа, вызывающе глядя ему в глаза.
«Оттого, что я тебя люблю! – хотел он сказать, но он не сказал этого, до слез покраснел и опустил глаза.
– Оттого, что мне лучше реже бывать у вас… Оттого… нет, просто у меня дела.