Оциери (культура)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Культура Оциери»)
Перейти к: навигация, поиск

Культура Оциери или Сан-Микеле — археологическая культура острова Сардиния, существовавшая в период до появления культуры нурагов, между 3800 — 2900 гг. до н. э. Имеет ряд сходных характеристик с предшествующей культурой Бону-Игину. Характерными памятниками данной культуры являются Домус-де-Джанас. Культура (точнее, группа культур) Абеальцу-Филигоса является заключительным этапом развития данной культуры, однако обычно рассматривается отдельно.

Название происходит от местности, где обнаружены наиболее важные артефакты данной культуры — грот Сан-Микеле вблизи города Оцьери.

Археологические раскопки проводились в 1914 и позднее в 1949 году. Их результатом стало обнаружение объектов, свидетельствующих о наличии высокоразвитой культуры на Сардинии в донурагический период.





Характеристика

В гроте Сан-Микеле были обнаружены искусно сделанные вазы с выполненными методом насечки геометрическими мотивами, окрашенные красной охрой. По мнению историков, данный тип сосудов являлся новинкой для Сардинии, однако имеет аналоги среди изделий древних Киклад и минойского Крита. Предполагается, что в результате миграций с этих удалённых островов новые технические достижения и знание металлургии оживили местную культуру и внесли в неё новые элементы. С этой точки зрения культура Оциери рассматривается как восточная по происхождению, а артефакты данной культуры свидетельствуют о торговом и культурном обмене между Сардинией и Грецией эпохи неолита.

По мнению одного из виднейших археологов Сардинии Джованни Лиллиу, интересной особенностью данной культуры было то, что она эволюционировала из первоначально оседлой культуры городского типа в сельскохозяйственную культуру, жители которой жили в небольших деревнях. Обнаружено около 200 деревенских поселений культуры Оциери, состоявших из каменных домов с круглой (иногда прямоугольной) стеной, на которой далее сооружалась деревянная конструкция, а крыша покрывалась ветками.

Культура Оциери была достаточно мирной: оружия данной культуры обнаружено мало, не обнаружено ни одного укрепления. Социальная структура была достаточно однородной, «демократичной». Это является резким контрастом с возникшей на острове тысячелетие спустя культурой строителей нурагов, также восточной по происхождению.

Особенностью захоронений является окраска покойных охрой — цветом Солнца — что должно было символизировать их возрождение. Могилы были сгруппированы в некрополи, которые позднее получили название «Домус-де-Джанас» (на современном сардинском языке — «дом ведьм»). Подобные некрополи имелись на Крите и, по-видимому, в других частях Средиземноморья. Имелся и другой тип захоронений, с мегалитическими кругами.

Напишите отзыв о статье "Оциери (культура)"

Ссылки

  • [www.dirdidozieri2.it/paese_ozieri1.htm Культура Оциери (на итальянском языке)]

См. также

Литература

  • Lilliu, G. La civiltà dei Sardi dal neolitico all’età dei nuraghi. Torino — Edizioni ERI — 1967.
  • AA.VV. La civiltà in Sardegna nei secoli — Torino — Edizioni ERI.
  • Casula F.C. — La storia di Sardegna — Sassari 1994.
  • Lilliu G. sculture della Sardegna nuragica Verona 1962.

Галерея

Отрывок, характеризующий Оциери (культура)

– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]