Культурная революция в СССР

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Культу́рная револю́ция — комплекс мероприятий, осуществлённых в Советской России и СССР, направленных на коренную перестройку культурной и идеологической жизни общества. Целью было формирование нового типа культуры как часть строительства социалистического общества[1][2], в том числе увеличение доли выходцев из пролетарских классов в социальном составе интеллигенции[3].

Термин «культурная революция» в России появился в «Манифесте анархизма» братьев Гординых в мае 1917 года, а в советский политический язык введён В. И. Лениным в 1923 году в работе «О кооперации»[4]: «Культурная революция — это… целый переворот, целая полоса культурного развития всей народной массы» (Полн. собр. соч., 5 изд., т. 45, с. 372).

Культурная революция в СССР как целенаправленная программа по трансформации национальной культуры на практике зачастую буксовала и была массированно реализована лишь в годы первых пятилеток[5]. В результате, в современной историографии существует традиционное, но, по мнению ряда историков, не вполне корректное, а потому зачастую оспариваемое соотнесение культурной революции в СССР лишь с периодом 1928—1931 гг.[6][7]. Культурная революция в 1930-е годы понималась как часть больших преобразований общества и народного хозяйства, наряду с индустриализацией и коллективизацией[8]. Также, в ходе культурной революции значительной перестройке и реорганизации подверглась и организация научной деятельности в Советском Союзе[9][10].





Культурная революция в первые годы советской власти

Культурная революция как изменение идеологии общества была начата вскоре после Октябрьской революции[2]. 23 января 1918 года появился декрет об отделении церкви от государства и школы от церкви[2]. Из системы образования были удалены предметы, связанные с религиозным образованием: богословие, древнегреческий язык и другие. Главной задачей культурной революции было внедрение в личные убеждения советских граждан принципов марксистско-ленинской идеологии[1].

Для реализации программы в первые месяцы советской власти была создана сеть органов партийно-государственного управления культурной жизнью общества: Агитпроп (отдел ЦК ВКП(б)), Главполитпросвет, Наркомпрос, Главлит и другие. Подверглись национализации учреждения культуры: издательства, музеи, кинофабрики; была отменена свобода печати. В области идеологии была широко развёрнута атеистическая пропаганда, начались гонения на религию, в храмах устраивались клубы, склады, производства, вводилась жёсткая цензура[1].

Большая часть народных масс была необразованна и неграмотна: так, из результатов переписи населения 1920 года следовало, что на территории Советской России умело читать всего 41,7 % населения старше 8 лет[11]. Культурная революция предполагала прежде всего борьбу с безграмотностью, что было необходимо для последующего научно-технического развития. Культурная работа намеренно ограничивалась лишь элементарными формами, поскольку, по мнению ряда исследователей, советскому режиму нужна была культура исполнительская, но не творческая[8]. Однако темпы ликвидации безграмотности в силу целого ряда причин были неудовлетворительными. Всеобщее начальное образование в СССР де-факто было введено в 1930 году. Массовая безграмотность была ликвидирована после Великой Отечественной войны[2].

В это время были созданы национальные алфавиты нескольких народностей (Крайнего севера, Дагестана, киргизов, башкир, бурят и т. д.). Была развёрнута широкая сеть рабочих факультетов для подготовки трудящейся молодёжи к поступлению в ВУЗы, в которые сначала был открыт путь молодёжи пролетарского происхождения независимо от наличия начального образования. В целях воспитания новой интеллектуальной элиты учреждены Коммунистический университет, Истпарт, Коммунистическая академия, Институт красной профессуры. Для привлечения «старых» научных кадров создавались комиссии по улучшению быта учёных, издавались соответствующие декреты[1].

Вместе с тем принимались репрессивные меры по устранению интеллектуальных политических противников: так, более 200 видных представителей российской науки и культуры были высланы из страны на «Философском пароходе». С конца 1920-х годов проводилось «вытеснение» буржуазных специалистов: «Академическое дело», «Шахтинское дело», «Дело Промпартии» и т. п. С 1929 года начали свою деятельность «шарашки» — организованные органами внутренних дел особые технические бюро из заключённых для проведения важных научно-исследовательских и конструкторских работ[1].

Большую роль в выполнении задач партии по проведению культурной революции играл комсомол[2].

Итоги культурной революции в СССР

К успехам культурной революции можно отнести повышение уровня грамотности до 87,4 % населения (по переписи 1939 года), создание обширной системы общеобразовательных школ, значительное развитие науки и искусства[3]. Вместе с тем была сформирована официальная культура, основанная на марксистско-классовой идеологии, «коммунистическом воспитании», массовости культуры и образования, что было необходимо для формирования большого количества производственных кадров[8] и формирования новой «советской интеллигенции» из рабоче-крестьянской среды[2][12].

Согласно одной из точек зрения, в этот период средствами большевистской идеологизации был произведён разрыв с традициями многовекового исторического культурного наследия[3].

С другой стороны, целый ряд авторов оспаривают это положение и приходят к выводу о том, что традиционные ценности и мировоззрения российской интеллигенции, мещанства и крестьянства были лишь незначительно трансформированы в ходе культурной революции, а большевистский проект создания более совершенного, гармоничного, коллективистского человека нового типа, то есть «нового человека», следует считать в значительной мере проваленным[13][14].

Напишите отзыв о статье "Культурная революция в СССР"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Культурная революция // Большая Российская энциклопедия — Т. 16. — М., 2010 г.
  2. 1 2 3 4 5 6 [books.google.de/books?id=bC3F0k9C_pgC&pg=PA288&dq=культурная+революция&hl=ru&sa=X&ei=cbXNUJLXBOz34QS31oDwDw&ved=0CFYQ6AEwBw#v=onepage&q=культурная%20революция&f=false Россия: иллюстрированная энциклопедия] / Ю.А. Никифоров. — Москва: "ОЛМА-Пресс Образование", 2006. — С. 262, 288. — 600 с. — ISBN 5-94849-897-2.
  3. 1 2 3 Культурная революция социалистическая // Большая энциклопедия «Терра». Т. 24. М., «Терра», 2006 г.
  4. Толстых В. И. [iph.ras.ru/elib/1579.html Культурная революция] // Новая философская энциклопедия: в 4 т. / Ин-т философии РАН; Нац. обществ.-науч. фонд; Предс. научно-ред. совета В. С. Стёпин. — М.: Мысль, 2000—2001. — ISBN 5-244-00961-3. 2-е изд., испр. и допол. — М.: Мысль, 2010. — ISBN 978-5-244-01115-9.[dic.academic.ru/dic.nsf/enc_philosophy/4445/КУЛЬТУРНАЯ копия статьи]
  5. Sheila Fitzpatrick. [books.google.ru/books?id=oOYNAQAAMAAJ&dq=culture+revolution+ussr&hl=ru&source=gbs_book_similarbooks Cultural revolution in Russia, 1928-1931]. — USA: Indiana University Press, 1984. — ISBN 0-253-20337-6.
  6. David-Fox, M. [onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/0036-0341.651999065/abstract What Is Cultural Revolution?] The Russian Review. Volume 58, Issue 2, pages 181—201, April 1999
  7. Fitzpatrick, S. [onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/0036-0341.661999066/abstract Cultural Revolution Revisited] The Russian Review. Volume 58, Issue 2, pages 202—209, April 1999
  8. 1 2 3 Деревянко А.П., Шабельникова Н.А. [books.google.de/books?id=--rma2rAgCgC&pg=PA531&dq=культурная+революция&hl=ru&sa=X&ei=QbbNUKujJYfk4QTGoIHQCA&ved=0CDUQ6AEwATgK#v=onepage&q=культурная%20революция&f=false История России: учебное пособие]. — Москва: "Проспект", 2011. — С. 531-532. — 567 с. — ISBN 978-5-392-01829-1.
  9. О направлениях развития науки в ходе культурной революции в стране см., напр., Ольденбург С. Ф. Задачи Секции научных работников в деле культурной революции // Научный работник. 1928. № 5/6.
  10. Культурная революция и научные работники. Сборник статей. / Под ред. Луппол И. К. — М.: Работник просвещения, 1928.
  11. Российская педагогическая энциклопедия. Т. 1. М., 1993; URL: www.otrok.ru/teach/enc/txt/4/page95.html
  12. [bse.sci-lib.com/article067332.html "Культурная революция"]. БСЭ. Проверено 16 декабря 2012. [www.webcitation.org/6D79adBDi Архивировано из первоисточника 23 декабря 2012].
  13. Bauer, R.A. The New Man in Soviet Psychology. Cambridge: Harvard University Press, 1952
  14. Hoffmann, David L. [books.google.ca/books?id=CzW-tSEJnvUC&printsec=frontcover Cultivating the Masses. Modern State Practices and Soviet Socialism, 1914—1939]. Ithaca, NY: Cornell University Press, 2011. ISBN 978-0-8014-4629-0

Библиография

  • Fitzpatrick, S. [books.google.ca/books?id=baIy17SLYk0C&printsec=frontcover Education and Social Mobility in the Soviet Union 1921—1934]. Cambridge University Press, 2002
  • Douglas R. Weiner. [books.google.ru/books?id=b8_2PvhwnO8C&printsec=frontcover&dq=culture+revolution+ussr&hl=ru&sa=X&ei=KezMUKqaFrOP4gSLnoGACA&ved=0CDMQ6AEwAA#v=onepage&q=culture%20revolution%20ussr&f=false Models of nature. Ecology, Conservation and Cultural Revolution in Soviet Russia]. — USA: University of Pittsburg Press, 2000. — ISBN 0-8229-5733-7.
  • Fitzpatrick, S. [onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/0036-0341.661999066/abstract Cultural Revolution Revisited] The Russian Review. Volume 58, Issue 2, pages 202—209, April 1999
  • David-Fox, M. [onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/0036-0341.651999065/abstract What Is Cultural Revolution?] The Russian Review. Volume 58, Issue 2, pages 181—201, April 1999
  • Fitzpatrick, S. [books.google.ca/books?id=p2Hxcbxl0OoC&printsec=frontcover The Cultural Front: Power and Culture in Revolutionary Russia]. Cornell University Press, 1992
  • Sheila Fitzpatrick. [books.google.ru/books?id=oOYNAQAAMAAJ&dq=culture+revolution+ussr&hl=ru&source=gbs_book_similarbooks Cultural revolution in Russia, 1928-1931]. — USA: Indiana University Press, 1984. — ISBN 0-253-20337-6.
  • P. H. Kneen. [books.google.ru/books?id=ExUvGwAACAAJ&dq=culture+revolution+ussr&hl=ru&sa=X&ei=KezMUKqaFrOP4gSLnoGACA&ved=0CFUQ6AEwBg Higher Education and Cultural Revolution in the USSR]. — UК: Centre for Russian and East European Studies, University of Birmingham, 1976. — 63 с.
  • Плаггенборг Шт. [books.google.ru/books?ei=pJTQUJfUILOM4gSVkYHABA&hl=ru&id=jkEfAQAAMAAJ&dq=Плаггенборг&q=культурная+революция#search_anchor Революция и культура. Культурные ориентиры в период между Октябрьской революцией и эпохой сталинизма / Пер. с нем. И. Карташевой.]. — СПб: Журнал «Нева», 2000. — 416 с. — ISBN 5-87516-190-6.
  • Михаил Хамзетовых Герандоков, В. Ж. Герандокова. [books.google.de/books?id=ZoYjAQAAIAAJ&q=культурная+революция&dq=культурная+революция&hl=ru&sa=X&ei=jLTNULfDAcmh4gS0iIHACA&ved=0CGEQ6AEwCQ Культурная революция в национальных регионах: миф или реальность]. — Эль-Фа, 2003. — 198 с.
  • Бухарин Н. И. Ленинизм и проблема культурной революции. — в кн.: Бухарин Н. И. Избранные произведения. — М.: Политиздат, 1988.- С.368-390

Ссылки

  • [bse2.ru/book_view.jsp?idn=030289&page=37&format=djvu Культурная революция] в БСЭ, 2-е издание, т. 24; М. 1953 г.
  • [tapemark.narod.ru/kommunizm/086.html Научный коммунизм: Словарь (1983) / Культурная революция]
  • [dic.academic.ru/dic.nsf/enc_philosophy/4445/КУЛЬТУРНАЯ Культурная революция] на сайте dic.academic.ru


Отрывок, характеризующий Культурная революция в СССР


Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?