Культ императора

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ку́льт импера́тора — разновидность государственной религии, при которой император (или императорская династия) почитается как бог или полубог (англ.), или объявляется мессией. Слово «культ» в данном случае означает религиозный культ. При этом речь можете идти как о эвгемерическом культе личности, так и об этническом (египетский фараон, эфиопский император, японский император), и надэтническом, если речь идёт о полиэтническом государстве (китайский император, римский император). Божественный царь (англ.) является монархом, который имеет особое религиозное значение для своих подданных, и служит как глава государства и воплощённое божество или главный религиозный деятель. Эта форма правления сочетает в себе теократию и абсолютную монархию.





История

Древний Египет

В Древнем Египте на протяжении всей его истории фараон понимался как воплощения бога Хора (Гора) и Хатхор (позднее Исиды или Нут)

Древний Китай

В императорском Китае, монарх именовался Сыном Неба. Как принадлежащий к небесному роду и его представитель на Земле, китайский император был законодателем Поднебесной и носителем небесного мандата, а его воля считалась священным указанием. Таковыми, например, были Жёлтый император и Нефритовый император.

Древний Рим

Ещё до воцарения Гая Юлия Цезаря в древнеримском обществе имели место зачатки священной монархии. Так в ранней истории Древнего Рима цари были духовными вождями и патрициями, занимая положение в обществе выше, чем фламины. Примером таких царей был Нумитор. Позднее только тесно связанный с плебсом титул rex sacrorum напоминал об этом.

Один из основателей Рима Ромул был отождествлён с „непобеждённым богом“ Квирином, к которому впоследствии возводили свою родословную все римские цезари.

Марк Теренций Варрон писал о сокровенности и могуществе римского царства (лат. adytum et initia regis), недоступного простым непосвящённым.

Плутарх писал о том, как греческий посол заявил римскому Сенату, что ощущает себя будто в середине „целого сообщества царей“.[1]

По мере развития Римской империи культа императора постепенно был установлен, что выразилось в поклонении римским императором как бога, затем стало естественной частью римской религии. Начало этому положил Октавиан Август.

Культ распространился по всей империи в течение нескольких десятилетий, причём сильнее на востоке, чем на западе страны. Диоклетиан упрочил культ императора, введя проскинезу и установив священным всё, что так или иначе относилось к личности императора.

Обожествление императоров в Византийской империи прекратилось с введением христианства Константином Великим.

Древняя Япония

В древней Японии, было принято для каждого рода возводить свою родословную к одному из богов (уджигами (англ.)), а императорская семья или отдельный клан обычно определяли своего ками, как самого главного и и важного из всех. В дальнейшем это стало обычаем в знатных семьях, главы которых, включая и императора, не обожествлялись.

Древняя Юго-Восточная Азия

Дэвараджа (англ.) — индуистско-буддийский религиозный культ обожествления царственной семьи (англ.).[2] Предполагается, что данный культ возник путём синкретизма, соединив индуизм и с культом предков австронезийских народов.[3] Монарх здесь рассматривается как живое воплощение Шивы и Вишну, что восходит к Чакравартину. В политике подобное рассматривается как божественная воля в законах монарха. Исторически дэвараджа была на Яве и в Камбодже, где расположены Прамбанан и Ангкор-Ват.

В государстве Матарам было принято возводить храм (англ. candi ), чтобы почтить душу умершего монарха. Образ гарбхагрихи представляет монарха как бога, поскольку считалось, что душа сливается с богом на Сварге. На Яве традиция обожествления монарха распространилась в XV веке Кедири и Маджапахит. Традиция публичного почитания короля Камбоджи и короля Таиланда является продолжением дэвараджа. Сусухунан в Суракарте и султанат Джокьякарты являются прямыми преемниками основанного в XVII веке султаната Матарам, который в свою очередь причисляет себя к преемниками Матарама.

Тибет

См. также

Напишите отзыв о статье "Культ императора"

Примечания

  1. Plutarch Phyrro, 19.5
  2. Sengupta, Arputha Rani (Ed.). [www.easternbookcorporation.com/moreinfo.php?txt_searchstring=7306 God and King : The Devaraja Cult in South Asian Art & Architecture] (2005). Проверено 14 сентября 2012.
  3. Drs. R. Soekmono. Pengantar Sejarah Kebudayaan Indonesia 2. — 2nd ed. — Penerbit Kanisius, 1973. — P. 83.

Литература

  • Maria Baptist. [www.mc.maricopa.edu/dept/d10/asb/anthro2003/godkings/rastafari.html The Rastafari]. Buried Cities and Lost Tribes (Spring 1997).
  • Rick Effland. [www.mc.maricopa.edu/dept/d10/asb/anthro2003/godkings/divking2.html Definition of Divine kingship]. Buried Cities and Lost Tribes (Spring 1997).
  • [www.mc.maricopa.edu/dept/d10/asb/anthro2003/godkings/godking2.html The World of God Kings]. Buried Cities and Lost Tribes (Spring 1997).
  • H.E. Ameresekere (July 1931). «[kataragama.org/docs/ameresekere.htm The Kataragama God: Shrines and Legends]». Ceylon Literary Register 1 (7): 289–292.
  • F. A. Marglin. Wives of the God-King. The RituaLs of the Devadasis of Puri. — New Delhi: Oxford University Press, 1989. — ISBN 0-19-561731-2.
  • Sharer, Robert J. The Ancient Maya. — 6th (fully revised). — Stanford, CA: Stanford University Press (англ.), 2006. — ISBN 0-8047-4817-9.

Отрывок, характеризующий Культ императора

– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.
– Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору.
Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею.
На лице Анны Михайловны выразилось сознание того, что решительная минута наступила; она, с приемами деловой петербургской дамы, вошла в комнату, не отпуская от себя Пьера, еще смелее, чем утром. Она чувствовала, что так как она ведет за собою того, кого желал видеть умирающий, то прием ее был обеспечен. Быстрым взглядом оглядев всех, бывших в комнате, и заметив графова духовника, она, не то что согнувшись, но сделавшись вдруг меньше ростом, мелкою иноходью подплыла к духовнику и почтительно приняла благословение одного, потом другого духовного лица.
– Слава Богу, что успели, – сказала она духовному лицу, – мы все, родные, так боялись. Вот этот молодой человек – сын графа, – прибавила она тише. – Ужасная минута!
Проговорив эти слова, она подошла к доктору.
– Cher docteur, – сказала она ему, – ce jeune homme est le fils du comte… y a t il de l'espoir? [этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?]
Доктор молча, быстрым движением возвел кверху глаза и плечи. Анна Михайловна точно таким же движением возвела плечи и глаза, почти закрыв их, вздохнула и отошла от доктора к Пьеру. Она особенно почтительно и нежно грустно обратилась к Пьеру.
– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.
Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.