Кумахов, Мухадин Абубекирович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мухадин Абубекирович Кумахов
Научная сфера:

кавказоведение, этнолингвистика

Место работы:

Институт языкознания РАН

Учёная степень:

доктор филологических наук

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

Тбилисский государственный университет

Известен как:

специалист по истории, языку и культуре убыхов

Мухадин Абубекирович Кумахов (каб.: Къумахуэ Мухьэдин; 29 июля 1928 — 7 июня 2008, Москва) — российский и адыгский учёный-кавказовед, лингвист, компаративист. Доктор филологических наук, профессор. Главный научный сотрудник Института языкознания РАН.

Член ряда академий (РАЕН, Грузинской академии наук и др.), почётный доктор наук Лундского университета (Швеция), лауреат международной премии имени А. С. Чикобава за вклад в кавказоведение, член SCE (Европейское общество кавказоведов), член редколлегии международного издания «Ежегодник иберийско-кавказского языкознания» (ЕИКЯ).





Биография

В 1952 году с отличием окончил Тбилисский государственный университет.

Длительное время работал в отделе кавказских языков Института языкознания Академии наук СССР, до своего перехода в отдел лингвистической компаративистики, которым заведывала Н. З. Гаджиева. После её смерти в 1991 году заведующим отделом компаративистики стал М. А. Кумахов, остававшийся в этой должности до 2005 года.

М. А. Кумахов работал по нескольким направлениям — занимался исследованиями западно-кавказских языков, проблем общей теории грамматики, типологии, компаративистики, реконструкции. Интересы лежали также в сфере фольклора, народного эпоса и его связи с культурой. Был также признанным специалистом по истории, языку и культуре убыхов.

Принимал активное участие в работе многих международных научных конгрессов и форумов: в Париже (Франция), Лондоне, Оксфорде (Англия), Берлине, Мюнхене, Бамберге, Марбурге (Германия), Стамбуле, Анкаре (Турция), Бухаресте (Румыния), Сан-Себастьяне (Испания) и др. В 1991—1998 как приглашённый профессор работал в Лундском университете в Швеции, где написал две научные монографии (совместно с профессором К. Вамлинг).

Работы М. А. Кумахова переведены и опубликованы в разных странах. Его учениками являются многие кандидаты и доктора наук.

Научный вклад

Исследуя в сравнительном аспекте морфологию адыгских языков (1964; 1971), М. А. Кумахов затем вплотную перешёл к проблемам сравнительно-исторической фонетики (1981) и сравнительно-исторической грамматики (1989) адыгских (черкесских) языков, осуществив реконструкцию общеадыгского языка-основы, определив отношение этого праязыкового состояния к более ранним хронологическим уровням. Детально прослеживается в его монографиях также эволюция фонетики, фонологии и грамматики в период после распада общеадыгского единства.

М. А. Кумахов исследовал и вопросы теории грамматики, фонологии, словообразования, структуры слова, функционального синтаксиса, строения полисинтетического комплекса и др., посвятив этим проблемам отдельные статьи, собранные затем в его книге «Очерки общего и кавказского языкознания» (Нальчик, 1984).

Значительное место в научной деятельности М. А. Кумахова в последние годы занимали вопросы теории функциональной стилистики адыгских языков, языка устной поэзии, языка и стиля классического фольклорного наследия адыгских народов (совместно с З. Ю. Кумаховой; 1970; 1985; 1998). В этих монографиях язык фольклора, сохраняющего многие традиционные черты морфологии, синтаксиса, лексики и семантики, исследуется в тесной связи с культурой адыгского этноса.

Участвовал в ряде крупных проектов:

  • главный редактор «Адыгской (Черкесской) Энциклопедии»;
  • руководитель последнего проекта по унификации алфавитов и орфографии адыгского языка (принято Парламентом КБР);
  • автор проекта, главный редактор и один из составителей двухтомника «Кабардино-Черкесский язык» (2006),

Автор более 200 научных работ, в том числе 12 монографий, среди которых: «Морфология адыгских языков», «Убыхский язык», «Словоизменение адыгских языков», «Сравнительно-историческая фонетика адыгских (черкесских) языков», «Очерки общего и кавказского языкознания», «Сравнительно-историческая грамматика адыгских (черкесских) языков», «Эргативность в черкесских языках».

Основные работы

  • Кумахов М. А. Морфология адыгских языков. I. Синхронно-диахроническая характеристика. — Москва; Нальчик, 1964.
  • Кумахов М. А., Кумахова З. Ю. Функциональная стилистка адыгских языков. — М., 1970.
  • Кумахов М. А. Словоизменение адыгских языков. — М., 1971.
  • Кумахов М. А. Сравнительно-историческая фонетика адыгских (черкесских) языков. — М., 1981.
  • Кумахов М. А. Очерки общего и кавказского языкознания. — Нальчик, 1984.
  • Кумахов М. А., Кумахова З. Ю. Язык адыгского фольклора: Нартский эпос. — М.: Наука, 1985.
  • Кумахов М. А. Сравнительно-историческая грамматика адыгских (черкесских) языков. — М., 1989.
  • Кумахов М. А., Кумахова З. Ю. Нартский эпос: язык и культура. — М.: Наследие, 1998.

Напишите отзыв о статье "Кумахов, Мухадин Абубекирович"

Литература

  • [www.kbpravda.ru/2008/06/10.pdf Кумахов Мухадин Абубекирович: Некролог] // Кабардино-Балкарская правда. № 110 (22402) от 10 июня 2008. — С. 4.
  • Алексеев М. Е. [www.iling-ran.ru/kavkaz/otdel.htm Кавказоведческие исследования в Отделе кавказских языков Института языкознания РАН] // Кавказоведение. 2002. № 1.
  • Гутов А. М. [www.vestnik.adygnet.ru/files/2012.2/1784/gutov2012_2.pdf Проблемы исследования нартского эпоса на современном этапе]

Отрывок, характеризующий Кумахов, Мухадин Абубекирович

«Где оно, это высокое небо, которое я не знал до сих пор и увидал нынче?» было первою его мыслью. «И страдания этого я не знал также, – подумал он. – Да, я ничего, ничего не знал до сих пор. Но где я?»
Он стал прислушиваться и услыхал звуки приближающегося топота лошадей и звуки голосов, говоривших по французски. Он раскрыл глаза. Над ним было опять всё то же высокое небо с еще выше поднявшимися плывущими облаками, сквозь которые виднелась синеющая бесконечность. Он не поворачивал головы и не видал тех, которые, судя по звуку копыт и голосов, подъехали к нему и остановились.
Подъехавшие верховые были Наполеон, сопутствуемый двумя адъютантами. Бонапарте, объезжая поле сражения, отдавал последние приказания об усилении батарей стреляющих по плотине Аугеста и рассматривал убитых и раненых, оставшихся на поле сражения.
– De beaux hommes! [Красавцы!] – сказал Наполеон, глядя на убитого русского гренадера, который с уткнутым в землю лицом и почернелым затылком лежал на животе, откинув далеко одну уже закоченевшую руку.
– Les munitions des pieces de position sont epuisees, sire! [Батарейных зарядов больше нет, ваше величество!] – сказал в это время адъютант, приехавший с батарей, стрелявших по Аугесту.
– Faites avancer celles de la reserve, [Велите привезти из резервов,] – сказал Наполеон, и, отъехав несколько шагов, он остановился над князем Андреем, лежавшим навзничь с брошенным подле него древком знамени (знамя уже, как трофей, было взято французами).
– Voila une belle mort, [Вот прекрасная смерть,] – сказал Наполеон, глядя на Болконского.
Князь Андрей понял, что это было сказано о нем, и что говорит это Наполеон. Он слышал, как называли sire того, кто сказал эти слова. Но он слышал эти слова, как бы он слышал жужжание мухи. Он не только не интересовался ими, но он и не заметил, а тотчас же забыл их. Ему жгло голову; он чувствовал, что он исходит кровью, и он видел над собою далекое, высокое и вечное небо. Он знал, что это был Наполеон – его герой, но в эту минуту Наполеон казался ему столь маленьким, ничтожным человеком в сравнении с тем, что происходило теперь между его душой и этим высоким, бесконечным небом с бегущими по нем облаками. Ему было совершенно всё равно в эту минуту, кто бы ни стоял над ним, что бы ни говорил об нем; он рад был только тому, что остановились над ним люди, и желал только, чтоб эти люди помогли ему и возвратили бы его к жизни, которая казалась ему столь прекрасною, потому что он так иначе понимал ее теперь. Он собрал все свои силы, чтобы пошевелиться и произвести какой нибудь звук. Он слабо пошевелил ногою и произвел самого его разжалобивший, слабый, болезненный стон.
– А! он жив, – сказал Наполеон. – Поднять этого молодого человека, ce jeune homme, и свезти на перевязочный пункт!
Сказав это, Наполеон поехал дальше навстречу к маршалу Лану, который, сняв шляпу, улыбаясь и поздравляя с победой, подъезжал к императору.
Князь Андрей не помнил ничего дальше: он потерял сознание от страшной боли, которую причинили ему укладывание на носилки, толчки во время движения и сондирование раны на перевязочном пункте. Он очнулся уже только в конце дня, когда его, соединив с другими русскими ранеными и пленными офицерами, понесли в госпиталь. На этом передвижении он чувствовал себя несколько свежее и мог оглядываться и даже говорить.
Первые слова, которые он услыхал, когда очнулся, – были слова французского конвойного офицера, который поспешно говорил:
– Надо здесь остановиться: император сейчас проедет; ему доставит удовольствие видеть этих пленных господ.
– Нынче так много пленных, чуть не вся русская армия, что ему, вероятно, это наскучило, – сказал другой офицер.
– Ну, однако! Этот, говорят, командир всей гвардии императора Александра, – сказал первый, указывая на раненого русского офицера в белом кавалергардском мундире.
Болконский узнал князя Репнина, которого он встречал в петербургском свете. Рядом с ним стоял другой, 19 летний мальчик, тоже раненый кавалергардский офицер.
Бонапарте, подъехав галопом, остановил лошадь.
– Кто старший? – сказал он, увидав пленных.
Назвали полковника, князя Репнина.
– Вы командир кавалергардского полка императора Александра? – спросил Наполеон.
– Я командовал эскадроном, – отвечал Репнин.
– Ваш полк честно исполнил долг свой, – сказал Наполеон.
– Похвала великого полководца есть лучшая награда cолдату, – сказал Репнин.
– С удовольствием отдаю ее вам, – сказал Наполеон. – Кто этот молодой человек подле вас?
Князь Репнин назвал поручика Сухтелена.
Посмотрев на него, Наполеон сказал, улыбаясь:
– II est venu bien jeune se frotter a nous. [Молод же явился он состязаться с нами.]
– Молодость не мешает быть храбрым, – проговорил обрывающимся голосом Сухтелен.
– Прекрасный ответ, – сказал Наполеон. – Молодой человек, вы далеко пойдете!
Князь Андрей, для полноты трофея пленников выставленный также вперед, на глаза императору, не мог не привлечь его внимания. Наполеон, видимо, вспомнил, что он видел его на поле и, обращаясь к нему, употребил то самое наименование молодого человека – jeune homme, под которым Болконский в первый раз отразился в его памяти.
– Et vous, jeune homme? Ну, а вы, молодой человек? – обратился он к нему, – как вы себя чувствуете, mon brave?
Несмотря на то, что за пять минут перед этим князь Андрей мог сказать несколько слов солдатам, переносившим его, он теперь, прямо устремив свои глаза на Наполеона, молчал… Ему так ничтожны казались в эту минуту все интересы, занимавшие Наполеона, так мелочен казался ему сам герой его, с этим мелким тщеславием и радостью победы, в сравнении с тем высоким, справедливым и добрым небом, которое он видел и понял, – что он не мог отвечать ему.
Да и всё казалось так бесполезно и ничтожно в сравнении с тем строгим и величественным строем мысли, который вызывали в нем ослабление сил от истекшей крови, страдание и близкое ожидание смерти. Глядя в глаза Наполеону, князь Андрей думал о ничтожности величия, о ничтожности жизни, которой никто не мог понять значения, и о еще большем ничтожестве смерти, смысл которой никто не мог понять и объяснить из живущих.
Император, не дождавшись ответа, отвернулся и, отъезжая, обратился к одному из начальников:
– Пусть позаботятся об этих господах и свезут их в мой бивуак; пускай мой доктор Ларрей осмотрит их раны. До свидания, князь Репнин, – и он, тронув лошадь, галопом поехал дальше.
На лице его было сиянье самодовольства и счастия.
Солдаты, принесшие князя Андрея и снявшие с него попавшийся им золотой образок, навешенный на брата княжною Марьею, увидав ласковость, с которою обращался император с пленными, поспешили возвратить образок.
Князь Андрей не видал, кто и как надел его опять, но на груди его сверх мундира вдруг очутился образок на мелкой золотой цепочке.