Кунтис-Слип

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

</tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt>

Улица Нью-Йорка
Кунтис-Слип
англ. Coenties Slip
40°42′12″ с. ш. 74°00′37″ з. д. / 40.7034778° с. ш. 74.0104583° з. д. / 40.7034778; -74.0104583 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.7034778&mlon=-74.0104583&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 40°42′12″ с. ш. 74°00′37″ з. д. / 40.7034778° с. ш. 74.0104583° з. д. / 40.7034778; -74.0104583 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.7034778&mlon=-74.0104583&zoom=14 (O)] (Я)
БороМанхэттен
МетроУайтхолл-стрит —
Саут-Ферри
(N, R)
Кунтис-Слип

Ку́нтис-Слип (англ. Coenties Slip) — небольшая односторонняя улица в нижнем Манхэттене, Нью-Йорк. Улица начинается как левое ответвление от Перл-стрит, поворачивает на юг и заканчивается на Уотер-стрит. Несколько севернее по Перл-стрит находится пешеходная аллея Кунтис-Элли (англ. Coenties Alley). Она ответвляется от Перл-стрит справа и заканчивается на Уильям-стрит.

На пересечении Перл-стрит и Кунтис-Слип с 1653 (по другим данным — с 1642[1] или 1644)[2] по 1699 годы находилась городская ратуша (англ. city hall).[3][4] По ней улица получила своё первое название — Сити-Холл-Лейн (англ. City Hall Lane[5]; по другим данным — Сити-Холл-Слип, англ. City Hall Slip).[6] Нынешнее же название улица получила в честь живших на ней дубильщика и сапожника Кунрата Тена Эйка и его супруги Антье. Название улицы является диминутивом от словосочетания Conraet's and Antje's.[7][4]

В конце XVII века на улице и в прилегающем районе проживало множество торговцев.[5] По данным на 1728 год, на Кунтис-Слип находился рыбный рынок, один из пяти продуктовых городских рынков (остальные были на Брод- и Уолл-стрит, Олд-Слип и Мейден-Лейн).[8] В те годы на южной оконечности улицы находилась искусственная бухта.[4] Кунтис-Слип серьёзно пострадала в результате крупного городского пожара в декабре 1835 года. Улица находилась практически в его эпицентре.[9] В том же году бухта была засыпана.[4]

В 1884 году на засыпанном участке земли был разбит парк. Он был назван Жаннет-парк (англ. Jeanette Park) в честь корабля Jeannette[en], возглавлявшего арктическую экспедицию 1879—1881 годов. В 1985 году парк был посвящён 250 000 жителям Нью-Йорка, служивших в вооружённых силах США с 1964 по 1975 годы. В 2001 году парк был преобразован в мемориальный комплекс Вьетнам-Ветеранс-Плаза.[10]

Ближайшей к Кунтис-Слип станцией метро является Уайтхолл-стрит — Саут-Ферри (N, R).[11]

Напишите отзыв о статье "Кунтис-Слип"



Примечания

  1. Alice Morse Earle. [openlibrary.org/books/OL7244759M/Half_moon_series The Stadt Huys of New Amsterdam]. — N. Y., L.: G.P. Putnam's Sons, 1898. — С. 87. — 443 с. — (Half Moon Series).
  2. J. Paulding. [archive.org/stream/affairsmenofnewa00paul Affairs and men of New Amsterdam]. — N. Y.: C. C. Childs, 1843. — С. 61. — 161 с.
  3. Kenneth T. Jackson, Lisa Keller, Nancy Flood. [books.google.ru/books?id=lI5ERUmHf3YC The Encyclopedia of New York City] / Lisa Keller. — 2. — Yale University Press, 2010. — С. 50. — 1584 с. — ISBN 0300182570.
  4. 1 2 3 4 Moscow, 1990, p. 40.
  5. 1 2 [www.nyc.gov/html/lpc/downloads/pdf/reports/STONE_STREET_HISTORIC_DISTRICT.pdf Stone Street Historic District] (англ.). nyc.gov (25 July 1996). Проверено 16 июня 2013. [www.webcitation.org/6HSETOQXK Архивировано из первоисточника 18 июня 2013].
  6. John J. Post. [openlibrary.org/books/OL6906502M/Old_streets_roads_lanes_piers_and_wharves_of_New_York. Old streets, roads, lanes, piers and wharves of New York]. — N. Y.: R. D. Cooke, 1882. — С. 10. — 76 с.
  7. Sanna Feirstein. [books.google.ru/books?hl=ru&id=7ourZIpRoJEC Naming New York: Manhattan Places and How They Got Their Names]. — NYU Press, 2001. — 207 с. — ISBN 0814727123.
  8. Burrows, Wallace, 2000, p. 125.
  9. Burrows, Wallace, 2000, p. 597.
  10. [www.nycgovparks.org/parks/vietnamveteransplaza/history Vietnam Veterans Plaza Highlights] (англ.). NYC Parks. Проверено 21 июня 2013. [www.webcitation.org/6Hhr4xuHw Архивировано из первоисточника 28 июня 2013].
  11. [www.mta.info/nyct/maps/subwaymap.pdf New York City Subway] (англ.). MTA. Проверено 12 июня 2013. [www.webcitation.org/6Gjg1x5hH Архивировано из первоисточника 19 мая 2013].

Литература

  • Edwin G. Burrows, Mike Wallace. [books.google.ru/books?id=XW3nM-utGBYC Gotham:A History of New York City to 1898]. — N. Y.: Oxford University Press, 2000. — 1383 с. — (The History of NYC Series). — ISBN 978-0-19-514049-1.
  • Henry Moscow. [books.google.ru/books?id=xOhzui9AObUC The Street Book: An Encyclopedia of Manhattan's Street Names and Their Origins]. — 2. — Fordham Univ Press, 1990. — С. 76. — 119 с. — ISBN 0823212750.

Отрывок, характеризующий Кунтис-Слип

Наташа не отвечала на ее вопрос.
– Ради Бога, Соня, никому не говори, не мучай меня, – упрашивала Наташа. – Ты помни, что нельзя вмешиваться в такие дела. Я тебе открыла…
– Но зачем эти тайны! Отчего же он не ездит в дом? – спрашивала Соня. – Отчего он прямо не ищет твоей руки? Ведь князь Андрей дал тебе полную свободу, ежели уж так; но я не верю этому. Наташа, ты подумала, какие могут быть тайные причины ?
Наташа удивленными глазами смотрела на Соню. Видно, ей самой в первый раз представлялся этот вопрос и она не знала, что отвечать на него.
– Какие причины, не знаю. Но стало быть есть причины!
Соня вздохнула и недоверчиво покачала головой.
– Ежели бы были причины… – начала она. Но Наташа угадывая ее сомнение, испуганно перебила ее.
– Соня, нельзя сомневаться в нем, нельзя, нельзя, ты понимаешь ли? – прокричала она.
– Любит ли он тебя?
– Любит ли? – повторила Наташа с улыбкой сожаления о непонятливости своей подруги. – Ведь ты прочла письмо, ты видела его?
– Но если он неблагородный человек?
– Он!… неблагородный человек? Коли бы ты знала! – говорила Наташа.
– Если он благородный человек, то он или должен объявить свое намерение, или перестать видеться с тобой; и ежели ты не хочешь этого сделать, то я сделаю это, я напишу ему, я скажу папа, – решительно сказала Соня.
– Да я жить не могу без него! – закричала Наташа.
– Наташа, я не понимаю тебя. И что ты говоришь! Вспомни об отце, о Nicolas.
– Мне никого не нужно, я никого не люблю, кроме его. Как ты смеешь говорить, что он неблагороден? Ты разве не знаешь, что я его люблю? – кричала Наташа. – Соня, уйди, я не хочу с тобой ссориться, уйди, ради Бога уйди: ты видишь, как я мучаюсь, – злобно кричала Наташа сдержанно раздраженным и отчаянным голосом. Соня разрыдалась и выбежала из комнаты.
Наташа подошла к столу и, не думав ни минуты, написала тот ответ княжне Марье, который она не могла написать целое утро. В письме этом она коротко писала княжне Марье, что все недоразуменья их кончены, что, пользуясь великодушием князя Андрея, который уезжая дал ей свободу, она просит ее забыть всё и простить ее ежели она перед нею виновата, но что она не может быть его женой. Всё это ей казалось так легко, просто и ясно в эту минуту.

В пятницу Ростовы должны были ехать в деревню, а граф в среду поехал с покупщиком в свою подмосковную.
В день отъезда графа, Соня с Наташей были званы на большой обед к Карагиным, и Марья Дмитриевна повезла их. На обеде этом Наташа опять встретилась с Анатолем, и Соня заметила, что Наташа говорила с ним что то, желая не быть услышанной, и всё время обеда была еще более взволнована, чем прежде. Когда они вернулись домой, Наташа начала первая с Соней то объяснение, которого ждала ее подруга.
– Вот ты, Соня, говорила разные глупости про него, – начала Наташа кротким голосом, тем голосом, которым говорят дети, когда хотят, чтобы их похвалили. – Мы объяснились с ним нынче.
– Ну, что же, что? Ну что ж он сказал? Наташа, как я рада, что ты не сердишься на меня. Говори мне всё, всю правду. Что же он сказал?
Наташа задумалась.
– Ах Соня, если бы ты знала его так, как я! Он сказал… Он спрашивал меня о том, как я обещала Болконскому. Он обрадовался, что от меня зависит отказать ему.
Соня грустно вздохнула.
– Но ведь ты не отказала Болконскому, – сказала она.
– А может быть я и отказала! Может быть с Болконским всё кончено. Почему ты думаешь про меня так дурно?
– Я ничего не думаю, я только не понимаю этого…
– Подожди, Соня, ты всё поймешь. Увидишь, какой он человек. Ты не думай дурное ни про меня, ни про него.
– Я ни про кого не думаю дурное: я всех люблю и всех жалею. Но что же мне делать?
Соня не сдавалась на нежный тон, с которым к ней обращалась Наташа. Чем размягченнее и искательнее было выражение лица Наташи, тем серьезнее и строже было лицо Сони.
– Наташа, – сказала она, – ты просила меня не говорить с тобой, я и не говорила, теперь ты сама начала. Наташа, я не верю ему. Зачем эта тайна?