Куньи (подсемейство)
Куньи | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Американская куница (Martes americana) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mustelinae Fischer-Waldheim, 1817 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Собственно куньи (лат. Mustelinae) — подсемейство куньих (Mustelidae), в которое входят куницы, ласки и хорьки, перевязки и другие роды. К этому подсемейству относятся около 30 видов в девяти родах.
Содержание
Общие сведения
Представители этого подсемейства — небольшие (самый крупный современный представитель — росомаха, масса которой доходит до 19 кг) хищники с бурой или чёрной шерстью. У некоторых видов на шерсти имеются полоски или иные узоры. Собственно куньи распространены почти по всему свету и отсутствуют только в Австралии и Океании, а также на Мадагаскаре и других отдалённых островах. Они населяют множество различных сфер обитания и живут как на деревьях, так и на земле.
Роды и виды
- Куницы (Martes)[1]
- Американская куница (Martes americana)
- Илька (Martes pennanti), или куница-рыболов
- Каменная куница (Martes foina), или белодушка
- Лесная куница (Martes martes), или желтодушка
- Нилгирская харза (Martes gwatkinsii)
- Соболь (Martes zibellina)
- Харза (Martes flavigula), или желтогрудая куница
- Японский соболь (Martes melampus)
- Росомахи (Gulo)
- Росомаха (Gulo gulo)
- Тайры (Eira)
- Тайра (Eira barbara)
- Ласки и хорьки (Mustela)
- Европейская норка (Mustela lutreola)
- Яванский колонок (Mustela lutreolina)
- Амазонская ласка (Mustela africana)
- Солонгой (Mustela altaica)
- Горностай (Mustela erminea)
- Длиннохвостая ласка (Mustela frenata)
- Индийский солонгой (Mustela kathiah)
- Обыкновенная ласка (Mustela nivalis)
- Египетская ласка (Mustela subpalmata)
- Голостопая ласка (Mustela nudipes)
- Колонок (Mustela sibirica)
- Итатси (Mustela itatsi), или сахалинский колонок
- Белополосая ласка (Mustela strigidorsa)
- Колумбийская ласка (Mustela felipei)
- Степной хорёк (Mustela eversmanni), или светлый хорёк
- Американский хорёк (Mustela nigripes), или черноногий хорёк
- Лесной хорёк (Mustela putorius), или чёрный хорёк
- Американские норки (Neovison)
- Американская норка (Neovison vison)
- † Морская норка (Neovison macrodon)
- Перевязки (Vormela)
- Перевязка (Vormela peregusna)
- Гризоны (Galictis), 2 вида
- Гризон (млекопитающее) (Galictis vittata)
- Малый гризон (Galictis cuja)
- Патагонские ласки (Lyncodon)
- Патагонская ласка (Lyncodon patagonicus)
- Африканские хорьки (Ictonyx)
- Африканский хорёк (Ictonyx striatus)
- Ictonyx libycus[2]
- Североафриканские ласки (Poecilictis)
- Африканские ласки (Poecilogale)
- Африканская ласка (Poecilogale albinucha), или полосатая ласка
- † Перуниум (Perunium) (?)
Некоторые зоологи определяют в подсемейство куньих и американских барсуков (Taxidea taxus).
Напишите отзыв о статье "Куньи (подсемейство)"
Примечания
- ↑ Соколов В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Млекопитающие. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1984. — С. 99—101. — 10 000 экз.
- ↑ [www.bucknell.edu/msw3/browse.asp?id=14001173 Don E. Wilson & DeeAnn M. Reeder (editors). 2005. Mammal Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference (3rd ed)]
Литература
- Ronald M. Nowak: Walker’s Mammals of the World. Johns Hopkins University Press, 1999 ISBN 0-8018-5789-9
Отрывок, характеризующий Куньи (подсемейство)
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.