Куро-аракская культура

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кура-Аракская культура»)
Перейти к: навигация, поиск
Куро-аракская культура
Географический регион

Ближний Восток

Локализация

Россия (Северный Кавказ), Азербайджан, Армения, Грузия, восток Турции и северный Иран

Датировка

IV— начало III тысячелетия до н. э.

Тип хозяйства

земледелие, скотоводство

Исследователи

Б. А. Куфтин, В. Л. Ростунов

Преемственность:

Куро-аракская культура — археологическая культура, существовавшая около 4000 — 2200 гг. до н. э. на территории Северного Кавказа, Закавказья и прилегающих областей Ближнего Востока (Азербайджан, Армения, Грузия, восток Турции и северный Иран). Данную культуру впервые выделил и описал советский археолог и этнограф Борис Алексеевич Куфтин.

Культура Шулавери-Шому (примерно 6000 — 4000 гг. до н. э.)[1] предшествовала куро-аракской культуре. В свою очередь, куро-аракская культура в дальнейшем значительно повлияла на последующую триалетскую культуру (ca. 2200—1500 BC).[2]





Характеристика

Культура зародилась в Передней Азии, а затем распространилась на Кавказ[3], особенно в Кура-Аракскую низменность. Продвигаясь на север, они частично вытеснили, частично ассимилировали кроманьонский тип, породив кавкасионскую расуК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3478 дней].

Одни ученые[какие?] считали, что культура была уничтожена нашествием хурритов, другие[какие?] ученые пытаются отождествить куро-аракскую культуру с хуррито-урартской общностью[4].

В 1988–2000 годах, сирийской экспедицией археологов РАН выявлено сходство артефактов Майкопской культуры и местной Лейлатепинской культуры с артефактами найденными в ходе раскопок древнего города Телль Хазна l на севере Сирии. Постройка Телль Хазны датируется 4 тыс. до н. э.[5]. Это указывает на возможную миграцию на Южный и затем и на Северный Кавказ племен Убейд-Урукского круга Ближнего Востока.

Хирбет-керакская культура

Примерно в XXVII в. до н. э. на Антиохийской равнине, в Сирии, и Палестине наблюдается приток людей, создавших керамику типа Хирбет-Керак. Хирбет-керакская культура хорошо представлена еще и в Угарите. Она также присутствует в центральной Анатолии, но лучше всего она представлена на Кавказе, в регионе распространения куро-аракской культуры. В южной Анатолии она отсутствует. Появление этой культуры в Сирии и Палестине могло быть результатом миграции из Кавказа.[6]

Некоторые исследователи связывают распространение Куро-аракской культуры в восточной Анатолии с окончанием археологической фазы Урук в начале 3-го тысячелетия до н. э., и началом периода Джемдет-Наср, когда влияние Урука было ослаблено.

Образ жизни, хозяйство

Носители культуры обитали в укрепленных поселках со стенами из сырцового кирпича. Дома в плане имели круглую форму. В центре поселений располагались ямы для хранения зерна. Основное занятие: земледелие и скотоводство.

Протописьменность

На сосудах культуры встречается серия характерных знаков, которые рассматриваются как протописьменность или тамги[7].

Палеогенетика

У представителей куро-аракской культуры из Талина и Калавана (Армения) определены митохондриальные гаплогруппы H1u, X2f, U3a2[8].

См. также

Напишите отзыв о статье "Куро-аракская культура"

Примечания

  1. Encyclopedic Dictionary of Archeology — Page 512 by Barbara Ann Kipfer
  2. Kushnareva, K. Kh. 1997. The Southern Caucasus in Prehistory: Stages of Cultural and Socioeconomic Development from the Eighth to the Second Millennium B.C. University Museum Monograph 99. Philadelphia: The University of Pennsylvania Museum.
  3. [www.abkhaziya.org/books/pont/05.html Хатто-хурритский субстрат народов Закавказья и Малой Азии]
  4. [moslezgi.valuehost.ru/index.php?id=53 Доалбанский период]
  5. [www.paleog.ru/hazna.html Книга Р.Мунчаева (в соавт)]
  6. Эммануэль Анати, [www.razlib.ru/istorija/palestina_do_drevnih_evreev/p6.php Палестина до древних евреев]
  7. [www.academia.edu/2944748/_-_ Знаки и символы на керамике Куро-Араксской культуры | Nino Shanshashvili - Academia.edu]. Проверено 11 марта 2013. [www.webcitation.org/6F9bwglBf Архивировано из первоисточника 16 марта 2013].
  8. [biorxiv.org/content/early/2016/06/16/059311 Iosif Lazaridis et al. The genetic structure of the world's first farmers, 2016.]

Библиография

  • Кушнарева, К.Х., Чубинишвили, Т.Н. Древние культуры Южного Кавказа (V-III тыс. до н.э.). Ленинград: Наука, 1970.
  • Ростунов В. Л. Куро-аракские могильники Северной Осетии: Погребальный обряд древнего и средневекового населения Северного Кавказа. — Орджоникидзе, 1988.
  • Ростунов В. Л. Куро-аракская культура на Центральном Кавказе (хронология и историко-археологические аспекты миграции)// Античность и варварский мир. — Орджоникидзе: Северо-Осетинский университет, 1985. С. 3—42.
  • Ростунов В. Л. Куро-аракская культура на Центральном Кавказе (К вопросу об истоках и путях миграции)// Античность и варварский мир. — Орджоникидзе: Северо-Осетинский университет, 1985. С. 91—130.
  • Ростунов В. Л. Куро-аракские могильники Северной Осетии// Погребальный обряд древнего и средневекового населения Северного Кавказа. — Орджоникидзе, 1988.

Ссылки

  • [vaymohk.com/index.php?name=history_part1_4 Археологические культуры Северного Кавказа эпохи ранней и средней бронзы]

Отрывок, характеризующий Куро-аракская культура

Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.