Курдль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Курдль (польск. kurdel) — вымышленное животное гигантских размеров, встречающееся в ряде произведений знаменитого польского писателя Станислава Лема.

Впервые курдль фигурирует в «Звёздных дневниках Ийона Тихого», в «Путешествии четырнадцатом» (1956 год). Курдли водятся на планете Интеропия в созвездии Тельца. Внешний покров тела курдлей отличается исключительной прочностью и выработался в процессе эволюции как защита от периодического метеоритного дождя — т.н. хмепа (или, в другом переводе, смега[1]). По-видимому, панцирь курдлей значительно прочнее, чем здания жителей планеты, которые не выдерживают ударов метеоритов. Обитатели Интеропии, ардриты, в древности использовали курдлей в период хмепа как защитное укрытие, живя внутри них. Это позволило им выжить как разумной расе. Упоминается, что курдль съедобен[2].

Один из главных эпизодов этого произведения — охота Ийона Тихого на курдля. Поскольку панцирь курдля непробиваем, на него охотятся изнутри. Охотник, намазанный специальной пастой, ждёт, когда его проглотит курдль. Затем он добивается, чтобы зверь исторг его, оставляя в брюхе курдля бомбу с часовым механизмом. Взрыв бомбы убивает курдля[2].

С. Лем вернулся к описанию курдлей в романе «Осмотр на месте» (1982 год), главный герой которого также Ийон Тихий. В этом произведении выясняется, что всё, увиденное Тихим во время 14-го путешествия, оказалось обманом, поскольку Интеропия — не что иное, как облагороженный парк развлечений для туристов, находившийся на спутнике планеты Энция (7-я планета Гаммы Тельца). Сюжет произведения разворачивается на Энции. Население планеты делится на два антагонистических сообщества, одно из которых, Курдляндия, придерживается крайне своеобразной культуры — его жители обитают внутри курдлей. Административной единицей служит стадо курдлей. Под такой образ жизни подстроена и соответствующая идеология, обосновывающая необходимость жизни в курдлях без городов и основных благ цивилизации. Это уникальная в Галактике форма государственного устройства, называемая Курдляндский Политоход – самоуправляемое объединение обитаемых курдлей, или «градозавров»[3].

Несмотря на то, что Лем детально обрисовал роль курдлей в культуре жителей планеты, облик курдля описан им весьма туманно. Отличительная черта курдлей — гигантский размер: маленький детёныш курдля больше крупного кита. Взрослый курдль имеет длину порядка сотен метров. Падение из пасти курдля равносильно падению с третьего этажа[2]. Следы курдля «шире небольшой виллы» и человек проваливается в них с головой (в «Путешествии 14» сказано, что они 5 метров в ширину). Курдли раздельнополы, хотя о наличии самок нигде не упоминалось; способ размножения также остался неизвестен. Окрас курдля не описан. В то же время в «Путешествии 14» курдль имел полупрозрачный панцирь, сквозь который виднелось содержимое желудка[3].

Вот как описывает Ийон это существо:

...я встретил одинокого курдля-самца – он спал на солнце, которое висело ещё довольно низко. Должно быть, сны ему снились плохие, потому что он ужасно хрипел, а когда вздыхал, из его полуоткрытой пасти вырывался настоящий вихрь, разгонявший влажные испарения. Вонь едва не свалила меня с ног, поэтому я выполнил обходной маневр и зашёл с наветренной стороны, чтобы сделать несколько снимков. Это удалось бы как нельзя лучше, но, увы, при перезарядке кассеты упали в яму, заполненную до краёв водой и грязью, – след его ног, но я не решился нырнуть в эту липкую лужу. Этот курдль был настоящий колосс. Издали я было принял его за какой-то корабль, выброшенный бурей на берег, пока не увидел, как раздуваются от дыхания его бока. Со спины у него свисали лохмотья линяющей шкуры. Большой части хвоста недоставало.[3].

Курдли, вероятно, крайне неразборчивы в еде, но не хищники. Ийон Тихий, попав в желудок курдля, исследует его и убеждается, что животное заглатывало кустарники, старый хворост, мусор и т.п. Голос курдля — протяжный заунывный вой.

В советском мультфильме 1975 года «Из дневников Ийона Тихого. Путешествие на Интеропию» курдль изображён огромных размеров существом, внешне напоминающим вымерших ящеров — бронтозавра или диплодока, с длинной шеей и длинным хвостом.

Известны случаи, когда курдли выводились в произведениях фантастов, писавших сиквелы к произведениям Лема или подражания Лему. К таким произведениям можно отнести, например, рассказ советского автора Вл. Третьякова «В гостях у курдля» (1965 год) — своего рода дополнение к «Путешествию 14»[4], или рассказ В. Евстигнеева «Как курдль сепульку наставлял» (1986 год)[5], опубликованные в журнале «Знание — сила».



См. также

Напишите отзыв о статье "Курдль"

Примечания

  1. С. Лем. [galaxy.dm0.ru/LEM/lemit14.html Звездные дневники Ийона Тихого. Путешествие четырнадцатое. Перевод. К. Душенко, 1994](недоступная ссылка — история). Либрусек. Проверено 25 апреля 2012.
  2. 1 2 3 С. Лем. [ixbook.net/read_biblioteka_sovremennoj_fantastiki_tom_4_stanislav__id135265_page9.html Путешествие 14]. — Библиотека современной фантастики. Т. 4. Проверено 25 апреля 2012. [www.webcitation.org/6An8Rcp7T Архивировано из первоисточника 19 сентября 2012].
  3. 1 2 3 С. Лем. [www.modernlib.ru/books/lem_stanislav/osmotr_na_meste/read/ Ийон Тихий. Осмотр на месте]. Электронная библиотека ModernLib.Ru. Проверено 25 апреля 2012. [www.webcitation.org/6An8S7tck Архивировано из первоисточника 19 сентября 2012].
  4. Вл. Третьяков. [oldsf.ufacom.ru/NAMES/t_kurdl.html В гостях у курдля]. Старая фантастика. — «Знание - сила», 1965, №2. Проверено 26 апреля 2012. [www.webcitation.org/6An8SjwUa Архивировано из первоисточника 19 сентября 2012].
  5. В. Евстигнеев. [www.kuchaknig.ru/show_book.php?book=33370 Как курдль сепульку наставлял]. Электронная библиотека КучаКниг.ru. Проверено 26 апреля 2012. [www.webcitation.org/6An8TSgp0 Архивировано из первоисточника 19 сентября 2012].

Отрывок, характеризующий Курдль

Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.
– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]