Курентзис, Теодор

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Теодор Курентзис (англ. Teodor Currentzis)
Полное имя

Теодо́р Иоа́ннович Куре́нтзис

Дата рождения

24 февраля 1972(1972-02-24) (52 года)

Место рождения

Афины, Греция

Страна

Россия Россия,
Греция

Профессии

дирижёр, актёр

Инструменты

фортепиано, скрипка

Жанры

классическая музыка

Коллективы

оркестр и хор MusicAeterna (ранее хор назывался New Siberian Singers (с 2004),
музыкальный руководитель и главный дирижёр НГАТОиБ2004 по 2011),
художественный руководитель Пермского театра оперы и балета2011)

Сотрудничество

Государственный Академический Большой Театр России

Лейблы

[www.outhere-music.com/alpha Alpha Records], Sony Classical

Награды


[www.teodor-currentzis.com Официальный сайт]

Теодо́р Куре́нтзис (греч. Θεόδωρος Κουρεντζής; род. 24 февраля 1972, Афины, Греция) — греческий и российский дирижёр, музыкант, актёр.





Образование

С четырёх лет обучался игре на фортепиано, с семи лет брал уроки игры на скрипке, а пять лет спустя поступил одновременно на теоретический факультет и факультет струнных инструментов Греческой консерватории в Афинах.

В 1987 году окончил теоретический факультет Греческой консерватории, в 1989 — факультет струнных инструментов.

В 19881989 годах он изучал вокал в Греческой консерватории у профессора Д. Ариваса, продолжил обучение в «Афинской Академии» у профессора К. Паскалиаса, позже посещал мастер-классы Г. Габора.

В 1990 году основал камерный оркестр в Афинах.

С 1994 по 1999 год обучался дирижированию у Ильи Мусина в Санкт-Петербургской государственной консерватории. Как дирижёр и солист принимал участие в концертных программах Оркестра Санкт-Петербургской филармонии, Санкт-Петербургского симфонического оркестра, Оркестра Мариинского театра.

Творчество

С 1999 года становится ассистентом дирижёра Оркестра Санкт-Петербургской филармонии под управлением Юрия Темирканова.

Курентзис постоянно сотрудничает с оркестром «Виртуозы Москвы», Большим симфоническим оркестром (БСО), Российским национальным оркестром (РНО), Государственным академическим симфоническим оркестром (ГАСО), оркестром «Новая Россия». С оркестром «Pratum Integrum», объединившим лучших российских исполнителей старинной музыки на исторических инструментах, подготовил, исполнил и принял участие в записи СD первой русской симфонии — «Симфонии C-dur» Максима Березовского. С 2003 года — постоянный дирижёр Национального филармонического оркестра России (НФОР).

Неоднократно выступал на фестивалях в Кольмаре, Бангкоке, Картоне, Лондоне, Людвигсбурге, Майями.

Дирижёр-постановщик мировой премьеры российского оперного спектакля «Слепая ласточка» Александра Щетинского (либретто А. Парина) в Локкуме (Германия) в рамках музыкального фестиваля 2002 года.

В октябре 2003 года выступил в качестве дирижёра-постановщика балета «Поцелуй феи» Игоря Стравинского в Новосибирском Академическом театре оперы и балета (НГАТОиБ) (балетмейстер Алла Сигалова).

В марте 2004 года в качестве дирижёра-постановщика поставил в НГАТОиБ оперу Джузеппе Верди «Аида» (режиссёр Дмитрий Черняков). Спектакль был удостоен премии «Золотая маска».

С мая 2004 года — музыкальный руководитель и главный дирижёр НГАТОиБ. В том же году на базе театра создал камерный оркестр «Musica Aeterna Ensemble» и хор «The New Siberian Singers», которые специализируются в области исторического исполнительства.

В 2005 и 2006 годах осуществил концертные исполнения опер «Дидона и Эней» Г.Пёрселла, «Орфей и Эвридика» К. В. Глюка (в редакции Г.Берлиоза), «Так поступают все», «Свадьба Фигаро», «Дон Жуан» Моцарта, в 2007-м — «Золушку» Дж. Россини.

В начале сезона 2006—2007 годах вновь выступил в качестве дирижёра-постановщика спектаклей НГАТОиБ — «Свадьба Фигаро» (режиссёр-постановщик — Татьяна Гюрбача) и «Леди Макбет Мценского уезда» (режиссёр-постановщик — Генрих Барановский).

С осени 2006 года, в числе известных молодых деятелей культуры, является соорганизатором фестиваля современного искусства «Территория».

В рамках проекта «Приношение Святославу Рихтеру» 20 марта 2007 года Теодор Курентзис представил публике «Реквием» Верди, изменив привычную трактовку и приблизив состав инструментов к тому, который звучал на премьере в 1874 году.

В апреле 2007 года спектакль НГАТОиБ «Золушка» стал лауреатом Национальной театральной премии «Золотая маска». Теодор Курентзис, дирижёр и музыкальный руководитель балета, награждён специальным призом жюри «За яркое воплощение партитуры С. С. Прокофьева».

Помимо интереса к музыке композиторов эпохи барокко и классицизма, удачных опытов в области аутентичного исполнительства, Теодор Курентзис в своём творчестве уделяет большое внимание музыке наших дней. За последние несколько лет дирижёр осуществил более 20 мировых премьер произведений российских и зарубежных авторов.

В сезоне 2007—2008 Московская филармония представила персональный абонемент «Дирижирует Теодор Курентзис», концерты которого прошли с оглушительным успехом.

В июне 2008 г. дебютировал в Парижской национальной опере в качестве дирижера-постановщика оперы Дж. Верди «Дон Карлос». В декабре 2008 г. выступил музыкальным руководителем постановки оперы Дж. Верди «Макбет» — совместного проекта Новосибирского театра оперы и балета и Парижской национальной оперы. В апреле 2009 г. премьера с огромным успехом прошла в Париже.

Указом Президента России Д. Медведева от 29 октября 2008 г. Теодор Курентзис в числе деятелей культуры — граждан иностранных государств — был награждён Орденом Дружбы[1].

С Сезона 2009—2010 гг. Теодор Курентзис — постоянный приглашенный дирижёр Государственного академического Большого Театра России. В ноябре 2009 г. на Новой сцене Большого под руководством Теодора Курентзиса состоялись премьерные спектакли оперы А. Берга «Воццек» (постановка Дм. Чернякова).

В январе 2011 г. назначен на пост художественного руководителя Пермского театра оперы и балета имени Чайковского[2]. Вместе с ним в Пермь переехала часть музыкантов оркестра «Musica Aeterna Ensemble».

В начале 2012 г. участвовал как дирижер-постановщик в постановке опер «Иоланта» и «Персефона» (режиссёр Питер Селларс) в мадридском театре Реал, в мае 2012 — в премьерном российском исполнении оперы Паскаля Дюсапена Медеяматериал в рамках 6-го Дягилевского фестиваля в Перми.

Предлагает создать в Перми консерваторию с современной системой образования[3].

Кино

Гражданская позиция

Еще будучи в Новосибирске, подал заявку на получение российского гражданства[3], которая была удовлетворена весной 2014 года[5].

В начале апреля 2015 года опубликовал открытое письмо, в котором выразил беспокойство по поводу решения министерства культуры о снятии с должности директора НГАТОиБ Бориса Мездрича:
Сложно представить, что есть люди, которые настолько устали от свободной России, что скучают по стукачеству и репрессиям советского прошлого… Выходит, страшные уроки истории нас ничему не научили... Не значит ли это, что наступают времена, когда свободно творить мы сможем только за пределами нашей страны? Ну а здесь будут играться только правительственные концерты и музыка, которую заказывает начальник в соответствии со своими вкусами?[6]

Награды и премии

Напишите отзыв о статье "Курентзис, Теодор"

Примечания

Ссылки

  • [www.teodor-currentzis.com/ Официальный сайт Теодора Курентзиса]
  • Астахов Д. [www.kommersant.ru/doc/2468701 Виктор Басаргин вручил Теодору Курентзису российский паспорт]. kommersant.ru (12 мая 2014). Проверено 3 апреля 2015.
  • [www.kinomasterskaya.ru/content/view/25/78 Информационный видеосюжет. Концерт] в Кафедральном соборе Преображения Господня, Новосибирск
  • [tvkultura.ru/article/show/article_id/24062 Теодор Курентзис – почти счастливый человек с легким оттенком сибирской тоски]. tvkultura.ru (31 декабря 2009). Проверено 28 апреля 2015.
  • [www.teodorcurrentzis.com/biography1.php Воспоминания Теодора Курентзиса о детстве]
  • [www.youtube.com/channel/UCvRfHv8fFsveojuY-UrqZCw Видео-канал Теодора Курентзиса на Youtube]
  • [conduction.ru/ Сайт фильма Conduction]
  • [www.colta.ru/news/6869 Теодор Курентзис: министерство культуры своими действиями увеличивает раскол в обществе]. colta.ru (3 апреля 2015). Проверено 3 апреля 2015.
  • Муравьёва И. [www.rg.ru/2014/12/15/maska-site.html Как стать лауреатом «Золотой маски»]. rg.ru (20 апреля 2015). Проверено 29 апреля 2015.
  • [graph.document.kremlin.ru/page.aspx?979943 О награждении государственными наградами Российской Федерации иностранных граждан]. Указ Президента РФ № 1539. kremlin.ru (29 октября 2008). Проверено 29 апреля 2015.
  • [www.rian.ru/culture/20101227/314064294.html Теодор Курентзис все-таки возглавит Театр оперы и балета в Перми]. РИА Новости (2010-27-12). [www.webcitation.org/65sjOosRx Архивировано из первоисточника 3 марта 2012].
  • Чепалов А. [gazeta.zn.ua/CULTURE/snovidets_grez__dirizher_teodor_kurentzis_moya_intuitsiya_blizka_k_mistike___tomu,_chto_soedinyaet_n.html Сновидец грёз. Дирижёр Теодор Курентзис: «Моя интуиция близка к мистике — тому, что соединяет нас с другим миром»]. «Зеркало недели». Украина, № 42. gazeta.zn.ua (7 ноября 2008). Проверено 28 апреля 2015.
  • [www.znak.com/perm/news/2013-02-19/1002438.html Худрук пермской оперы, уроженец Греции, не может получить гражданство РФ. «Я люблю Россию. Когда все хотят уехать отсюда и получить иностранное гражданство, я осознанно хочу получить российское»]. znak.com (20163-02-19). Проверено 29 апреля 2015.


Отрывок, характеризующий Курентзис, Теодор

На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.
Пройдя версты три по большой Можайской дороге, Пьер сел на краю ее.
Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.
Солдаты, покосившись на Пьера, развели огонь, поставили на него котелок, накрошили в него сухарей и положили сала. Приятный запах съестного и жирного яства слился с запахом дыма. Пьер приподнялся и вздохнул. Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера, и разговаривали между собой.
– Да ты из каких будешь? – вдруг обратился к Пьеру один из солдат, очевидно, под этим вопросом подразумевая то, что и думал Пьер, именно: ежели ты есть хочешь, мы дадим, только скажи, честный ли ты человек?
– Я? я?.. – сказал Пьер, чувствуя необходимость умалить как возможно свое общественное положение, чтобы быть ближе и понятнее для солдат. – Я по настоящему ополченный офицер, только моей дружины тут нет; я приезжал на сраженье и потерял своих.
– Вишь ты! – сказал один из солдат.
Другой солдат покачал головой.
– Что ж, поешь, коли хочешь, кавардачку! – сказал первый и подал Пьеру, облизав ее, деревянную ложку.
Пьер подсел к огню и стал есть кавардачок, то кушанье, которое было в котелке и которое ему казалось самым вкусным из всех кушаний, которые он когда либо ел. В то время как он жадно, нагнувшись над котелком, забирая большие ложки, пережевывал одну за другой и лицо его было видно в свете огня, солдаты молча смотрели на него.
– Тебе куды надо то? Ты скажи! – спросил опять один из них.
– Мне в Можайск.
– Ты, стало, барин?
– Да.
– А как звать?
– Петр Кириллович.
– Ну, Петр Кириллович, пойдем, мы тебя отведем. В совершенной темноте солдаты вместе с Пьером пошли к Можайску.
Уже петухи пели, когда они дошли до Можайска и стали подниматься на крутую городскую гору. Пьер шел вместе с солдатами, совершенно забыв, что его постоялый двор был внизу под горою и что он уже прошел его. Он бы не вспомнил этого (в таком он находился состоянии потерянности), ежели бы с ним не столкнулся на половине горы его берейтор, ходивший его отыскивать по городу и возвращавшийся назад к своему постоялому двору. Берейтор узнал Пьера по его шляпе, белевшей в темноте.
– Ваше сиятельство, – проговорил он, – а уж мы отчаялись. Что ж вы пешком? Куда же вы, пожалуйте!
– Ах да, – сказал Пьер.
Солдаты приостановились.
– Ну что, нашел своих? – сказал один из них.
– Ну, прощавай! Петр Кириллович, кажись? Прощавай, Петр Кириллович! – сказали другие голоса.
– Прощайте, – сказал Пьер и направился с своим берейтором к постоялому двору.
«Надо дать им!» – подумал Пьер, взявшись за карман. – «Нет, не надо», – сказал ему какой то голос.
В горницах постоялого двора не было места: все были заняты. Пьер прошел на двор и, укрывшись с головой, лег в свою коляску.


Едва Пьер прилег головой на подушку, как он почувствовал, что засыпает; но вдруг с ясностью почти действительности послышались бум, бум, бум выстрелов, послышались стоны, крики, шлепанье снарядов, запахло кровью и порохом, и чувство ужаса, страха смерти охватило его. Он испуганно открыл глаза и поднял голову из под шинели. Все было тихо на дворе. Только в воротах, разговаривая с дворником и шлепая по грязи, шел какой то денщик. Над головой Пьера, под темной изнанкой тесового навеса, встрепенулись голубки от движения, которое он сделал, приподнимаясь. По всему двору был разлит мирный, радостный для Пьера в эту минуту, крепкий запах постоялого двора, запах сена, навоза и дегтя. Между двумя черными навесами виднелось чистое звездное небо.