Курио

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Курио (англ. Curio Bay) — залив, находящийся недалеко от южной оконечности острова Южный в Новой Зеландии. Он является своеобразным приютом для великолепных пингвинов (предположительно редкий вид) с 1600 гнездящихся пар. Также Курио — дом для Cephalorhynchus hectori и южных китов. Залив Курио является одной из главных достопримечательностей побережья Катлинс.

Окаменелости, тесно связанные с современными растениями Агатис и Араукарией разнолистной, были захоронены под древними потоками вулканической грязи. В настоящее время они постепенно заменяются кремнеземом для производства ископаемых.

Напишите отзыв о статье "Курио"



Литература

  • R. Buckingham, J. Hall-Jones. The Catlins. — Invercargill: Department of Conservation, 1985. — ISBN 0-477-05758-6.
  • N. Peat. The Catlins and the Southern Scenic Route. — Dunedin: University of Otago Press, 1998. — ISBN 1-877133-42-6.

Координаты: 46°39′44″ ю. ш. 169°05′52″ в. д. / 46.6623444° ю. ш. 169.0979222° в. д. / -46.6623444; 169.0979222 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-46.6623444&mlon=169.0979222&zoom=14 (O)] (Я)


Отрывок, характеризующий Курио

– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…