Майнцское курфюршество

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Курмайнц»)
Перейти к: навигация, поиск
Курфюршество Майнцское
нем. Kurfürstentum Mainz
Княжество-архиепископство в составе СРИ

1356 — 1803



 

 

 

 

Флаг Герб

Территория архиепископства по Вестфальскому миру
Столица Майнц
Религия католицизм
Форма правления Княжество-архиепископство
К:Появились в 1356 годуК:Исчезли в 1803 году

Курфюрстшество Майнцское (нем. Kurfürstentum Mainz, сокращённо Курмайнц, Kurmainz) — духовное княжество в составе Священной Римской империи, возникшее на территории Майнцской архиепархии и существовавшее в 13561803 годах. Оно включало территории вокруг Майнца (по оба берега Рейна), земли у реки Майн выше Франкфурта (включая Ашаффенбург), а также Эрфурт. Управлялось архиепископом, выступавшим в роли курфюрста (одного из выборщиков императора). Столицей княжества был Майнц. Духовное княжество было секуляризовано в 1803 году во время германской медиатизации.





История

Архиепископство было основано святым Бонифацием в 750 году.

В 1356 году Карлом IV была издана Золотая булла, и архиепископ Майнц вошёл в число семи курфюрстов.

В 1477 году архиепископами был основан Майнцский университет Иоганна Гутенберга.

После Вестфальского мира 1648 года Майнц потерял Верден и Гальберштадт.

В 1667 году к архиепископству был присоединен Эрфурт.

В 1792—1793 годах на территории курфюршества существовала Майнцская республика.

В 1801 году майнцский архиепископ переименован в епископа.

В 1803 году было секуляризовано в ходе Германской медиатизации. Левобережные земли Рейна перешли к Франции, Эрфурт, тюрингенские и другие смежные владения — к Пруссии, другие — к Гессену, Ашаффенбургу и Нассау. Курфюрстские права Майнца были переданы графству Регенсбург[1].

Правители

Хотя позднейшая традиция приписывает основание епархии апостолу Крискенту, по документам епископы Майнца известны с рубежа IV и V веков. Последним епископом был Карл Теодор Дальберг, после секуляризации земель архиепископии переехавший со своим двором в Регенсбург (см. Регенсбургское архиепископство).

Резиденции правителей

Про виллу «Фаворит» Е. Ф. Комаровский вспоминает следующий анекдот: «Курфюрст Майнца дал прекраснейший праздник в загородном своем доме, называемом „Фаворитка“, что заставило сказать одного француза: „У этого прелата очень недурненькая фаворитка“.»

Напишите отзыв о статье "Майнцское курфюршество"

Примечания

Ссылки

  • [www.newadvent.org/cathen/09550a.htm Mainz] (англ.). Catholic Encyclopedia. [www.webcitation.org/67kr5AuSY Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].
  • [www.bistum-mainz.de Official website of the modern Diocese]. [www.webcitation.org/67kr5dw5u Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].
  • [www.hoeckmann.de/germany/hesse-south.htm Map of the Archbishopric of Mainz in 1789]. [www.webcitation.org/67kr64NZr Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Майнцское курфюршество

– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.