Курочкин, Владимир Степанович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Влади́мир Степа́нович Ку́рочкин (25 января (6 февраля) 1829, Санкт-Петербург — 8 (20) апреля 1885, Санкт-Петербург) — русский драматург, переводчик, издатель; брат Василия и Николая Курочкиных.





Биография

Воспитывался в Дворянском полку. Выпущен прапорщиком в пехотный полк короля Неаполитанского (1848). Служил в различных должностях и званиях до 1865. В 1865 вышел в отставку и арендовал литографию, с 1875 владелец литографии. В 18641867 ответственный редактор сатирического журнала «Искра». В 18661870 был ответственным редактором газеты на татарском языке «Файде» («Польза»)

Творческая деятельность

Перевёл и переделал, под псевдонимом Влад — К — ин, ряд пьес: «Зелёный остров» (совместно с И. В. Фёдоровым-Омулевским; постановка 1873, издание 1883), «Кто виноват?» (1873), «Дважды два — пять» (СПб., 1875); «Дневник модистки» (СПб., 1875) и другие; издавал «Невский сборник» (СПб., 1867).

Литература

  • Русские писатели. 1800—1917: Биобиблиографический словарь. Редкол.: П. А. Николаев (гл. ред.) и др. Т. 3: К—М. Москва: 1994. С. 240—241.

Напишите отзыв о статье "Курочкин, Владимир Степанович"

Ссылки

  • [ru.rodovid.org/wk/Запись:738878 Курочкин, Владимир Степанович] на «Родоводе». Дерево предков и потомков
При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Отрывок, характеризующий Курочкин, Владимир Степанович

– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]