Куртаг, Дьёрдь

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дьёрдь Куртаг
венг. György Kurtág

Дьёрдь Куртаг в Королевской академии музыки, 2002
Основная информация
Дата рождения

19 февраля 1926(1926-02-19) (98 лет)

Место рождения

Лугож, Королевство Румыния

Годы активности

с 1954

Страна

Венгрия

Профессии

композитор, педагог

Инструменты

фортепиано

Награды

Дьёрдь Куртаг (венг. Kurtág György; род. 19 февраля 1926, Лугож, Румыния) — венгерский композитор.





Биография

Родился в Банате, в еврейской семье. Начинал учиться музыке в Темешваре, занимаясь фортепиано у Магды Кардош (ученицы Белы Бартока), затем теорией и композицией у Макса Эйзиковица; в ответ на вокальный цикл Эйзиковица на стихи Эндре Ади было написано первое юношеское сочинение Куртага — фортепианная сюита[1]. После Второй мировой войны перебрался в Будапешт. Окончил Будапештскую музыкальную академию, ученик Пала Кадоши (фортепиано), Шандора Вереша и Ференца Фаркаша (композиция), Лео Вайнера (камерный ансамбль). В консерваторские годы подружился с Дьёрдем Лигети и женился на своей соученице, пианистке Марте Куртаг, с которой с тех пор на протяжении более чем полувека выступает в дуэте.

В 19571958 гг. жилв Париже, учился у Мессиана и Мийо. В это время написал Струнный квартет, обозначив его как свой первый опус и посвятив его психотерапевту Марианне Штейн, помогавшей ему преодолеть тяжёлую депрессию (связанную в том числе с вооружённым подавлением Венгерской революции 1956 года советскими войсками). В Кёльне услышал электронные сочинения Штокхаузена.

С 1959 г. вновь в Венгрии. В 19671986 гг. преподавал в Будапештской музыкальной академии, среди его учеников — международно признанные пианисты Андраш Шифф и Золтан Кочиш. В 19931995 работал в Берлине, в 19951996 — в Вене.

Творчество

Куртаг свободно владеет несколькими языками от древнегреческого до русского. Столь же широк репертуар музыкальных традиций от Гийома де Машо до Берга, Бартока и Мессиана, которые скрещиваются в его творчестве. Часто обращается к литературным источникам — поэзии Сапфо, Гёльдерлина, Блока, Ахматовой, Мандельштама, Цветаевой, Аттилы Йожефа, Яноша Пилинского, Риммы Далош-Трусовой, проповедям Петера Борнемисы, прозе Кафки, драматургии Беккета.

Признание

Лауреат премии Кошута (1973, 1996). Член Баварской академии изящных искусств в Мюнхене (1987), Берлинской академии искусств (1987), почётный профессор Королевской консерватории в Гааге (1996). Награждён Премией принца Монакского (1993), премией Австрийского государства (1994), премией Эрнста Сименса (1998), австрийский почётный знак «За науку и искусство», премией Гёльдерлина (2001), Премией Леони Соннинг (2003), Премией Гравемайера (2006, за Кончертанте для скрипки и альта с оркестром), Золотой медалью Королевского филармонического общества Великобритании (2013).

Избранные произведения

  • op. 1 Струнный квартет No. 1
  • op. 2 Квинтет для духовых
  • op. 3 Восемь пьес для фортепиано
  • op. 4 Восемь дуэтов для скрипки и цимбал
  • op. 5 Signs for viola
  • op. 6c Splinters for cimbalom
  • op. 6d Splinters for piano
  • op. 7 The sayings of P. Bornemisza for soprano and piano
  • op. 9 Четыре каприччио для сопрано и камерного ансамбля
  • op. 11 Четыре песни на стихи Яноша Пилинского для баса и ансамбля
  • op. 12 S. K. Remembrance Noise for soprano and violin
  • op. 13 Hommage a András Mihály for string quartet
  • op. 14d Багатели для флейты, контрабаса и фортепиано
  • op. 15b «Малое предсказание» для флейты-пикколо, тромбона и гитары
  • op. 15d Hommage à R. Sch., pour clarinette, alto et piano
  • op. 16 Omaggio a Luigi Nono (to poems by A.Achmatova and R. Dalos) for mixed voices
  • op. 17 Messages of the Late R. V. Troussova for soprano and chamber ensemble
  • op. 18 Пять русских хоров, для смешанного хора (слова Лермонтова, Ахматовой, Есенина, Блока, Мандельштама, Цветаевой)
  • op. 20 Фрагменты Аттилы Йожефа, для сопрано
  • op. 24 Фрагменты Кафки, для сопрано и скрипки
  • op. 27/1 …quasi una fantasia… для фортепиано и камерного ансамбля
  • op. 27/2 Двойной концерт для фортепиано, виолончели и ансамбля
  • op. 29b «В лесу», на фрагмент из Гёльдерлина, для баритона
  • op. 30b Samuel Beckett: What is the Word, pour alto solo (récitante), voix et groupes instrumentaux dispersés dans l’espace
  • Games (Játékok) 7 Volumes
  • op. 35a Песни Гёльдерлина, для баритона
  • op. 36 …pas à pas — nulle part… poems by Beckett for baritone, string trio, percussion
  • op. 42 Concertante for Violin, Viola and Orchestra (премия Гравемайера, 2006)
  • op. 44 Шесть музыкальных моментов для струнного квартета
  • op. 45 Триптих для 2 скрипок
  • op. 47 Brefs messages для 9 инструментов (2011)

Напишите отзыв о статье "Куртаг, Дьёрдь"

Литература

  • György Kurtág: entretiens, textes, écrits sur son œuvre. Genève: Editions Contrechamps, 1995
  • Halász P. György Kurtág. Budapest: Mágus Kiadó, 1998
  • Perspectives on Kurtág/ Rachel Beckles Willson, Alan E Williams, eds. [S.l.]: Overseas Publishers Association, 2001

Примечания

  1. Bálint András Varga. György Kurtág: Three Interviews and Ligeti Homages. — University Rochester Press, 2009. — P. 6.  (англ.)

Ссылки

  • [www.universaledition.com/truman/en_templates/view.php3?f_id=145&spr=en (англ.)]
  • [mac-texier.ircam.fr/textes/c00000052 Страница на сайте IRCAM (фр.)]
  • [www.musicologie.org/Biographies/kurtag_gyorgy.html (фр.)]
  • [music.aol.com/artist/gyorgy-kurtag/1189/main Дискография, линки]
  • [www.ce-review.org/00/12/willson12.html Музыка Дёрдя Куртага (англ.)]
  • [www.ce-review.org/00/12/willson12_2.html Куртаг в Эдинбурге (англ.)]

Отрывок, характеризующий Куртаг, Дьёрдь

Пока происходят споры и интриги о будущем поле сражения, пока мы отыскиваем французов, ошибившись в их месте нахождения, французы натыкаются на дивизию Неверовского и подходят к самым стенам Смоленска.
Надо принять неожиданное сражение в Смоленске, чтобы спасти свои сообщения. Сражение дается. Убиваются тысячи с той и с другой стороны.
Смоленск оставляется вопреки воле государя и всего народа. Но Смоленск сожжен самими жителями, обманутыми своим губернатором, и разоренные жители, показывая пример другим русским, едут в Москву, думая только о своих потерях и разжигая ненависть к врагу. Наполеон идет дальше, мы отступаем, и достигается то самое, что должно было победить Наполеона.


На другой день после отъезда сына князь Николай Андреич позвал к себе княжну Марью.
– Ну что, довольна теперь? – сказал он ей, – поссорила с сыном! Довольна? Тебе только и нужно было! Довольна?.. Мне это больно, больно. Я стар и слаб, и тебе этого хотелось. Ну радуйся, радуйся… – И после этого княжна Марья в продолжение недели не видала своего отца. Он был болен и не выходил из кабинета.
К удивлению своему, княжна Марья заметила, что за это время болезни старый князь так же не допускал к себе и m lle Bourienne. Один Тихон ходил за ним.
Через неделю князь вышел и начал опять прежнюю жизнь, с особенной деятельностью занимаясь постройками и садами и прекратив все прежние отношения с m lle Bourienne. Вид его и холодный тон с княжной Марьей как будто говорил ей: «Вот видишь, ты выдумала на меня налгала князю Андрею про отношения мои с этой француженкой и поссорила меня с ним; а ты видишь, что мне не нужны ни ты, ни француженка».
Одну половину дня княжна Марья проводила у Николушки, следя за его уроками, сама давала ему уроки русского языка и музыки, и разговаривая с Десалем; другую часть дня она проводила в своей половине с книгами, старухой няней и с божьими людьми, которые иногда с заднего крыльца приходили к ней.
О войне княжна Марья думала так, как думают о войне женщины. Она боялась за брата, который был там, ужасалась, не понимая ее, перед людской жестокостью, заставлявшей их убивать друг друга; но не понимала значения этой войны, казавшейся ей такою же, как и все прежние войны. Она не понимала значения этой войны, несмотря на то, что Десаль, ее постоянный собеседник, страстно интересовавшийся ходом войны, старался ей растолковать свои соображения, и несмотря на то, что приходившие к ней божьи люди все по своему с ужасом говорили о народных слухах про нашествие антихриста, и несмотря на то, что Жюли, теперь княгиня Друбецкая, опять вступившая с ней в переписку, писала ей из Москвы патриотические письма.
«Я вам пишу по русски, мой добрый друг, – писала Жюли, – потому что я имею ненависть ко всем французам, равно и к языку их, который я не могу слышать говорить… Мы в Москве все восторжены через энтузиазм к нашему обожаемому императору.
Бедный муж мой переносит труды и голод в жидовских корчмах; но новости, которые я имею, еще более воодушевляют меня.
Вы слышали, верно, о героическом подвиге Раевского, обнявшего двух сыновей и сказавшего: «Погибну с ними, но не поколеблемся!И действительно, хотя неприятель был вдвое сильнее нас, мы не колебнулись. Мы проводим время, как можем; но на войне, как на войне. Княжна Алина и Sophie сидят со мною целые дни, и мы, несчастные вдовы живых мужей, за корпией делаем прекрасные разговоры; только вас, мой друг, недостает… и т. д.
Преимущественно не понимала княжна Марья всего значения этой войны потому, что старый князь никогда не говорил про нее, не признавал ее и смеялся за обедом над Десалем, говорившим об этой войне. Тон князя был так спокоен и уверен, что княжна Марья, не рассуждая, верила ему.
Весь июль месяц старый князь был чрезвычайно деятелен и даже оживлен. Он заложил еще новый сад и новый корпус, строение для дворовых. Одно, что беспокоило княжну Марью, было то, что он мало спал и, изменив свою привычку спать в кабинете, каждый день менял место своих ночлегов. То он приказывал разбить свою походную кровать в галерее, то он оставался на диване или в вольтеровском кресле в гостиной и дремал не раздеваясь, между тем как не m lle Bourienne, a мальчик Петруша читал ему; то он ночевал в столовой.
Первого августа было получено второе письмо от кня зя Андрея. В первом письме, полученном вскоре после его отъезда, князь Андрей просил с покорностью прощения у своего отца за то, что он позволил себе сказать ему, и просил его возвратить ему свою милость. На это письмо старый князь отвечал ласковым письмом и после этого письма отдалил от себя француженку. Второе письмо князя Андрея, писанное из под Витебска, после того как французы заняли его, состояло из краткого описания всей кампании с планом, нарисованным в письме, и из соображений о дальнейшем ходе кампании. В письме этом князь Андрей представлял отцу неудобства его положения вблизи от театра войны, на самой линии движения войск, и советовал ехать в Москву.
За обедом в этот день на слова Десаля, говорившего о том, что, как слышно, французы уже вступили в Витебск, старый князь вспомнил о письме князя Андрея.
– Получил от князя Андрея нынче, – сказал он княжне Марье, – не читала?
– Нет, mon pere, [батюшка] – испуганно отвечала княжна. Она не могла читать письма, про получение которого она даже и не слышала.
– Он пишет про войну про эту, – сказал князь с той сделавшейся ему привычной, презрительной улыбкой, с которой он говорил всегда про настоящую войну.
– Должно быть, очень интересно, – сказал Десаль. – Князь в состоянии знать…
– Ах, очень интересно! – сказала m llе Bourienne.
– Подите принесите мне, – обратился старый князь к m llе Bourienne. – Вы знаете, на маленьком столе под пресс папье.
M lle Bourienne радостно вскочила.
– Ах нет, – нахмурившись, крикнул он. – Поди ты, Михаил Иваныч.
Михаил Иваныч встал и пошел в кабинет. Но только что он вышел, старый князь, беспокойно оглядывавшийся, бросил салфетку и пошел сам.