Ку-ку

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ку-ку — игра, в которую родители часто играют с малышами. Мама на глазах ребёнка прячется на несколько секунд за какой-нибудь преградой (шкаф, подушка), а затем показывается с восклицанием: «Ку-ку!» Не обязательно прятаться целиком: зачастую лишь закрывают лицо руками. Конечно, играть может не только мама и даже не обязательно человек: нередко прячут, а затем показывают игрушку. Как правило, дети проявляют интерес к игре с нескольких месяцев жизни.

По сравнению с игрой в прятки, игра «ку-ку» рассчитана на значительно меньших детей, которые пока не в состоянии производить самостоятельный активный поиск. Однако в более сложной форме (для детей от 8—10 месяцев и старше, вплоть до младших групп детского сада) ребёнку предлагается найти предмет, спрятанный у него на глазах (например, прикрытый одеялом)[1]. В англоязычной литературе иногда подчёркивается, что это — забава (play), в отличие от игры (game, с правилами).





«Ку-ку» в мире

Игра «ку-ку» широко распространена во всём мире. Например, профессора психологи Питер Натан и Энтони Пеллегрини отмечают, что она «наблюдается в Южной Африке, Японии, Малайзии, Иране, Бразилии, России, Индии, Турции, Корее, а параллельные формы игры есть и в других культурах»[2]:28.

Ряд русских изданий для родителей рекомендуют играть с детьми в «ку-ку»[3]:265[4]:25[5]:286[6]:308. Аналогичные рекомендации дают и англоязычные пособия[7][8][9].

Во Франции[10][11], Польше[12] игра «ку-ку» (фр. Coucou, me/le voilà!, польск. A kuku!) уже многие десятилетия используется в учебно-воспитательных целях в детских яслях, а также рекомендуется к использованию для патронажных сестёр[13].

В ряде стран, включая Россию[14]:9, способность ребёнка соответствующего возраста «играть» в «ку-ку» иногда рассматривается как один из показателей нормального развития. В США способность играть в «ку-ку» включена в качестве критерия в наиболее распространённый тест развития ребёнка Denver Developmental Screening Test, хотя отмечалась не очень высокая (75 %) воспроизводимость этого показателя[15]. Аналогичный критерий используется во Франции[16], в том числе для выявления аутизма[17]:175.

Исследование игры

Роль «ку-ку» и подобных игр в развитии детей рассматривается в психологической литературе[18][19], исследуется игра и с позиции психоанализа[20]. Предполагается, что игра «ку-ку» позволяет усваивать структуру правил (например, о том, что предметы сами по себе не исчезают и не появляются)[21]. Также рассматривается связь между игрой и развитием чувства юмора[22][23][24].

В литературе по компьютерным играм высказывается мнение, что игры типа «ку-ку» и пряток связаны с охотой[25].

См. также

Напишите отзыв о статье "Ку-ку"

Примечания

  1. Н. Н. Палагина, [www.voppsy.ru/issues/1992/925/925031.htm Предметная игровая активность в раннем детстве], Вопросы психологии, 1992, № 5, С. 36—51
  2. A. D. Pellegrini, P. E. Nathan, The Oxford Handbook of the Development of Play, Oxford University Press, 2010. ISBN 0-19-539300-7
  3. О. Еремеева, А. Митрошенков, Современная энциклопедия мамы и малыша. От беременности до трёх лет, Рипол-классик, 2009. ISBN 5-386-01574-5
  4. Е. А. Бойко, Лучшие подвижные и логические игры для малышей от 3 до 6 лет, Рипол-классик, 2008. ISBN 978-5-386-00872-7
  5. В. С. Корсак (науч. рук.), Мать и дитя, ОЛМА Медиа Групп, 2008, ISBN 5-373-00024-8
  6. О. С. Жукова, Как вырастить умного ребёнка. От рождения до трёх лет, Нева, 2003. ISBN 5-7654-3169-0
  7. D. Davies, Child Development: A Practitioner’s Guide, Guilford Press, 2010. ISBN 1-60623-909-0
  8. S. Steelsmith, R. Strecker, Peekaboo, and other games to play with your baby, Parenting Press, 1995. ISBN 0-943990-81-5
  9. L. E. Shapiro, J. Lawler, The Complete Idiot’s Guide to Baby Brain Games, Penguin, 2008. ISBN 1-59257-701-6
  10. H. Spionek, I. Lézine, [www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/enfan_0013-7545_1958_num_11_3_1404 Quelques problèmes de développement psychomoteur et d'éducation des enfants dans les crèches], Enfance, 11(3), 1958, pp. 245—268
  11. C. Boussaroque, E. Haentjens, F. Jaquet, Manuel pratique de l’auxiliaire de puériculture en crèche, De Boeck Secundair, 2006. ISBN 2-84371-375-7
  12. D. Chrzanowska, [www.springerlink.com/content/3p684v22h5834314/ Le développement des Jeux sociaux de la première enfance chez les nourrissons élevés en groupe], Int. J. Early Child., 5(2), 1973, pp. 157—161
  13. J. Gassier, C. de Saint-Sauveur, Le guide de la puéricultrice, Elsevier Masson, 2007. ISBN 2-294-08786-0
  14. А. В. Цицулина, Л. Г. Капкова, Р. А. Беседа, Развиваем способности ребёнка. Эмоции, ОЛМА-ПРЕСС, 2006. ISBN 5-224-05262-9
  15. W. K. Frankenburg, B. W. Camp, P. A. van Natta, J. A. Demersseman, S. F. Voorhees, [www.jstor.org/stable/1127901 Reliability and Stability of the Denver Developmental Screening Test], Child Development, 42(5), 1971, pp. 1315—1325
  16. J. Hébrard, [www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lfr_0023-8368_1975_num_27_1_6083 Problèmes posés par l’investigation du langage en voie d’acquisition : examen critique de quelques tests de langage], Langue française, 27, 1975, pp. 65—94
  17. P. Lenoir, J. Malvy, C. Bodier-Rethore, L’autisme et les troubles du développement psychologique, Elsevier Masson, 2007. ISBN 2-294-07171-9
  18. R. S. Siegler, Enfant et raisonnement: Le développement cognitif de l’enfant, De Boeck Superieur, 2000. ISBN 2-7445-0096-8
  19. R. M. Lerner, Concepts and theories of human development, Psychology Press, 2002. ISBN 0-8058-2798-6
  20. J. A. Kleeman, The Peek-A-Boo Game—Part I: its Origins, Meanings, and Related Phenomena in the First Year, Psychoanalytic Study of the Child, 22, 1967, pp. 239—273
  21. J. S. Bruner, V. Sherwood, Peek-a-boo and the learning of rule structures // J. Bruner, A. Jolly, K. Sylva, Play: Its Role in Development and Evolution, Middlesex: Penguin, 1976. ISBN 0-14-081126-5, pages 277—287
  22. W. G. Parrott, H. Gleitman, Infants' Expectations in Play: The Joy of Peek-a-boo, Cognition & Emotion, 3(4), 1989, pp. 291—311
  23. A. J. Chapman, H. C. Foot, Humor and laughter: theory, research, and applications, Transaction Publishers, 1976. ISBN 1-56000-837-7
  24. L. R. Franzini, Kids Who Laugh: How to Develop Your Child’s Sense of Humor, Square One Publishers, 2002. ISBN 0-7570-0008-8
  25. E. Bethke, Game development and production, Wordware Publishing, 2003. ISBN 1-55622-951-8

Отрывок, характеризующий Ку-ку

– А в третьей роте, сказывали, за вчерашний день девять человек недосчитали.
– Да, вот суди, как ноги зазнобишь, куда пойдешь?
– Э, пустое болтать! – сказал фельдфебель.
– Али и тебе хочется того же? – сказал старый солдат, с упреком обращаясь к тому, который сказал, что ноги зазнобил.
– А ты что же думаешь? – вдруг приподнявшись из за костра, пискливым и дрожащим голосом заговорил востроносенький солдат, которого называли ворона. – Кто гладок, так похудает, а худому смерть. Вот хоть бы я. Мочи моей нет, – сказал он вдруг решительно, обращаясь к фельдфебелю, – вели в госпиталь отослать, ломота одолела; а то все одно отстанешь…
– Ну буде, буде, – спокойно сказал фельдфебель. Солдатик замолчал, и разговор продолжался.
– Нынче мало ли французов этих побрали; а сапог, прямо сказать, ни на одном настоящих нет, так, одна названье, – начал один из солдат новый разговор.
– Всё казаки поразули. Чистили для полковника избу, выносили их. Жалости смотреть, ребята, – сказал плясун. – Разворочали их: так живой один, веришь ли, лопочет что то по своему.
– А чистый народ, ребята, – сказал первый. – Белый, вот как береза белый, и бравые есть, скажи, благородные.
– А ты думаешь как? У него от всех званий набраны.
– А ничего не знают по нашему, – с улыбкой недоумения сказал плясун. – Я ему говорю: «Чьей короны?», а он свое лопочет. Чудесный народ!
– Ведь то мудрено, братцы мои, – продолжал тот, который удивлялся их белизне, – сказывали мужики под Можайским, как стали убирать битых, где страженья то была, так ведь что, говорит, почитай месяц лежали мертвые ихние то. Что ж, говорит, лежит, говорит, ихний то, как бумага белый, чистый, ни синь пороха не пахнет.
– Что ж, от холода, что ль? – спросил один.
– Эка ты умный! От холода! Жарко ведь было. Кабы от стужи, так и наши бы тоже не протухли. А то, говорит, подойдешь к нашему, весь, говорит, прогнил в червях. Так, говорит, платками обвяжемся, да, отворотя морду, и тащим; мочи нет. А ихний, говорит, как бумага белый; ни синь пороха не пахнет.
Все помолчали.
– Должно, от пищи, – сказал фельдфебель, – господскую пищу жрали.
Никто не возражал.
– Сказывал мужик то этот, под Можайским, где страженья то была, их с десяти деревень согнали, двадцать дён возили, не свозили всех, мертвых то. Волков этих что, говорит…
– Та страженья была настоящая, – сказал старый солдат. – Только и было чем помянуть; а то всё после того… Так, только народу мученье.
– И то, дядюшка. Позавчера набежали мы, так куда те, до себя не допущают. Живо ружья покидали. На коленки. Пардон – говорит. Так, только пример один. Сказывали, самого Полиона то Платов два раза брал. Слова не знает. Возьмет возьмет: вот на те, в руках прикинется птицей, улетит, да и улетит. И убить тоже нет положенья.
– Эка врать здоров ты, Киселев, посмотрю я на тебя.
– Какое врать, правда истинная.
– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.
– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.