Кхиамсун Ниттайо, Иосиф

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иосиф Кхиамсун Ниттайо
อัครมุขนายกยอแซฟ ยวง นิตโย<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
архиепископ Бангкока
18 декабря 1965 год — 18 декабря 1972 год
Церковь: Римско-Католическая церковь
Предшественник: епископ Луи-Огюст Шорен
Преемник: архиепископ Михаил Мичаи Китбунчу
 
Рождение: 29 мая 1908(1908-05-29)
Смерть: 2 октября 1998(1998-10-02) (90 лет)
Принятие священного сана: 21 декабря 1935 год
Епископская хиротония: 20 октября 1963 год

Иосиф Кхимсун Ниттайо (тайск. อัครมุขนายกยอแซฟ ยวง นิตโย, 29.05.1908 г., Ламсай, Таиланд — 2.10.1998 г., Таиланд) — католический прелат, первый архиепископ Бангкока с 18 декабря 1965 года по 18 декабря 1972 год.



Биография

Иосиф Кхимсун Ниттайо родился 29 мая 1908 года в Банраке, Таиланд. 21 декабря 1935 года был рукоположён в священника.

13 сентября 1963 года Римский папа Павел VI назначил Иосифа Кхимсуна Ниттайо вспомогательным епископом епархии Бангкока и титулярным епископом Оббы. 20 октября 1963 года состоялось рукоположение Иосифа Кхимсуна Ниттайо в епископа, которое совершил кардинал Михаил Мичаи Китбунчу в сослужении с епископом Накхонсавана Мишелем-Огюстом-Мари Ланжером.

Иосиф Кхимсун Ниттайо участвовал в I, II и III сессиях II Ватиканского собора.

18 декабря 1965 года был назначен архиепископом Бангкока. Вышел в отставку 18 декабря 1972 года.

Скончался 2 октября 1998 года.

Напишите отзыв о статье "Кхиамсун Ниттайо, Иосиф"

Ссылки

  • [www.catholic-hierarchy.org/bishop/bnittayo.html Информация]  (англ.)
Предшественник:
епископ Луи-Огюст Шорен
Архиепархия Бангкока
18 декабря 196518 декабря 1972
Преемник:
архиепископ Михаил Мичаи Китбунчу

Отрывок, характеризующий Кхиамсун Ниттайо, Иосиф

Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.