Кхмерское письмо
Кхмерское письмо | |
Тип письма: | |
---|---|
Языки: | |
Период: |
~ с VI века н. э. |
Направление письма: |
слева направо |
Происхождение: | |
Развилось в: | |
Диапазон Юникода: |
[www.unicode.org/charts/PDF/U1780.pdf U+1780–U+17FF] |
ISO 15924: |
Khmr |
См. также: Проект:Лингвистика |
Кхме́рское письмо́ (кхме́рский алфави́т — кхмер. អក្ខរក្រមខេមរភាសា — ʔakkʰaʔraʔ krɑm kʰeɛmaʔraʔ pʰiesaː) используется для записи кхмерского языка, являющегося государственным языком Камбоджи.
Содержание
Начертание
Согласные
ក | ខ | គ | ឃ | ង |
kâ /kɑ/ | khâ /kʰɑ/ | kô /kɔ/ | khô /kʰɔ/ | ngô /ŋɔ/ |
ច | ឆ | ជ | ឈ | ញ |
châ /cɑ/ | chhâ /cʰɑ/ | chô /cɔ/ | chhô /cʰɔ/ | nhô /ɲɔ/ |
ដ | ឋ | ឌ | ឍ | ណ |
dâ /ɗɑ/ | thâ /tʰɑ/ | dô /ɗɔ/ | thô /tʰɔ/ | nâ /nɑ/ |
ត | ថ | ទ | ធ | ន |
tâ /tɑ/ | thâ /tʰɑ/ | tô /tɔ/ | thô /tʰɔ/ | nô /nɔ/ |
ប | ផ | ព | ភ | ម |
bâ /ɓɑ/ | phâ /pʰɑ/ | pô /pɔ/ | phô /pʰɔ/ | mô /mɔ/ |
យ | រ | ល | វ | |
yô /jɔ/ | rô /rɔ/ | lô /lɔ/ | vô /vɔ/ | |
ស | ហ | ឡ | អ | |
sâ /sɑ/ | hâ /hɑ/ | lâ /lɑ/ | 'â /ʔɑ/ |
Подписные согласные
ក្ក | ក្ខ | ក្គ | ក្ឃ | ក្ង |
k | kh | ka | kh | ng |
ក្ច | ក្ឆ | ក្ជ | ក្ឈ | ក្ញ |
ch | chh | ch | chh | nh |
ក្ដ | ក្ឋ | ក្ឌ | ក្ឍ | ក្ណ |
d | th | d | th | n |
ក្ត | ក្ថ | ក្ទ | ក្ធ | ក្ន |
t | th | t | th | n |
ក្ប | ក្ផ | ក្ព | ក្ភ | ក្ម |
b | ph | p | ph | m |
ក្យ | ក្រ | ក្ល | ក្វ | |
y | r | l | v | |
ក្ស | ក្ហ | ក្ឡ | ក្អ | |
s | h | l | ' |
Подписные согласные показаны в сочетании с символом kâ.
Для обозначения некоторых звуков в заимствованных словах (в основном из французского и тайского языков) было создано несколько дополнительных символов. Большинство из них создаётся добавлением подписных согласных к символу hâ.
ហ្គ | ហ្ន | ប៉ | ហ្ម | ហ្ល | ហ្វ | ហ្ស |
gâ /gɑ/ | nâ /nɑ/ | pâ /pɑ/ | mâ /mɑ/ | lâ /lɑ/ | fâ /fɑ/ wâ /wɑ/ |
zâ /zɑ/ žâ /ʒɑ/ |
Гласные
Группа a | Группа o | ||
---|---|---|---|
ក | kâ /kɑ/ | គ | kô /kɔ/ |
កា | ka /ka:/ | គា | kéa /kiːə/ |
កិ | kĕ /ke/ | គិ | kĭ /ki/ |
កី | kei /kəj/ | គី | ki /kiː/ |
កឹ | kŏe /kə/ | គឹ | kŏe /kɨ/ |
កឺ | kœ /kəːɨ/ | គឺ | kœ /kɨː/ |
កុ | kŏ /ko/ | គុ | kŭ /ku/ |
កូ | ko /koːu/ | គូ | ku /kuː/ |
កួ | kuŏ /kuːə/ | គួ | kuŏ /kuːə/ |
កើ | kaeu /kaːə/ | គើ | keu /kəː/ |
កឿ | kœă /kɨːə/ | គឿ | kœă /kɨːə/ |
កៀ | kiĕ /kiːe/ | គៀ | kiĕ /kiːe/ |
កេ | ké /keːi/ | គេ | ké /keː/ |
កែ | kê /kaːe/ | គែ | kê /kɛː/ |
កៃ | kai /kaj/ | គៃ | key /kɨj/ |
កោ | kaô /kaːo/ | គោ | koŭ /koː/ |
កៅ | kau /kaw/ | គៅ | kŏu /kɨw/ |
កុំ | kom /kom/ | គុំ | kŭm /kum/ |
កំ | kâm /kɑm/ | គំ | kum /kum/ |
កាំ | kăm /kam/ | គាំ | kŏâm /koəm/ |
កះ | kăh /kah/ | គះ | keăh /keəh/ |
កុះ | kŏh /koh/ | គុះ | kuh /kuh/ |
កេះ | kéh /keih/ | គេះ | kéh /keːh/ |
កោះ | kaŏh /kɑh/ | គោះ | kuŏh /kʊəh/ |
កៈ | kă' /kaʔ/ | គៈ | keă' /keəʔ/ |
Независимые гласные
ឣ | â /ʔɑʔ/ |
ឤ | a /ʔa/ |
ឥ | ĕ /ʔe/ |
ឦ | ei /ʔəj/ |
ឧ | ŏ /ʔ/ |
ឩ | ŭ /ʔu/ |
ឪ | ŏu /ʔɨw/ |
ឫ | rŏe /ʔrɨ/ |
ឬ | rœ /ʔrɨː/ |
ឭ | lŏe /ʔlɨ/ |
ឮ | lœ /ʔlɨː/ |
ឯ | é /ʔeː/ |
ឰ | ai /ʔaj/ |
ឱ, ឲ | aô /ʔaːo/ |
ឳ | âu /ʔaw/ |
Диакритические знаки
В этой статье используются шрифты языков стран Азии. Подробнее…
|
ំ | назализует гласный |
ះ | добавляет придыхание к гласному, обычно опускается |
ៈ | добавляет глоттализацию к гласному, обычно опускается; относительно новый знак |
៉ | используется для преобразования некоторых согласных группы o в группу a |
៊ | используется для преобразования некоторых согласных группы a в группу o |
ុ | используется, если два верхних дикритика пересекаются с надписным знаком гласной |
់ | используется для сокращения некоторых гласных |
៌ | используется также как и следующий знак |
៍ | используется чтобы представить некоторые буквы как непроизносимые |
៎ | используется для указания подъёма интонации при восклицании |
័ | представляет краткий гласный в словах из санскрита и пали, обычно опускается |
៑ | устаревший знак |
្ | разработан для юникода, используется для создания подписных согласных |
Пример текста
មនុស្សទាំងអស់កើតមកមានសេរីភាពនិងភាពស្មើៗគ្នាក្នុងសិទ្ធិនិងសេចក្ដីថ្លៃថ្នូរ។ មនុស្សគ្រប់រូបសុទ្ធតែមានវិចារណញ្ញាណនិងសតិសម្បជញ្ញៈ ហើយត្រូវប្រព្រឹត្ដចំពោះគ្នាទៅវិញទៅមកក្នុងស្មារតីរាប់អានគ្នាជាបងប្អូន។
Перевод:
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Цифры
០ | ១ | ២ | ៣ | ៤ | ៥ | ៦ | ៧ | ៨ | ៩ | ១០ |
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
សូន្យ | មួយ | ពីរ | បី | បួន | ប្រាំ | ប្រាំមួយ | ប្រាំពីរ | ប្រាំបី | ប្រាំបួន | ដប់ |
sohn | muŏy | pi | bei | buŏn | prăm | prăm muŏy | prăm pi | prăm bei | prăm buŏn | dop |
Клавиатура
См. также
Напишите отзыв о статье "Кхмерское письмо"
Ссылки
- [www.omniglot.com/writing/khmer.htm кхмерское письмо на сайте Omniglot] (англ.)
- [www.eki.ee/wgrs/rom1_km.pdf таблица романизации кхмерского письма] (англ.)
|
Отрывок, характеризующий Кхмерское письмо
– Что же вы слышали?– Да говорят, – опять с той же улыбкой сказал адъютант, – что графиня, ваша жена, собирается за границу. Вероятно, вздор…
– Может быть, – сказал Пьер, рассеянно оглядываясь вокруг себя. – А это кто? – спросил он, указывая на невысокого старого человека в чистой синей чуйке, с белою как снег большою бородой, такими же бровями и румяным лицом.
– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.
Один старичок, в звезде, и другой – чиновник немец, с крестом на шее, подошли к разговаривающим.
– Видите ли, – рассказывал адъютант, – это запутанная история. Явилась тогда, месяца два тому назад, эта прокламация. Графу донесли. Он приказал расследовать. Вот Гаврило Иваныч разыскивал, прокламация эта побывала ровно в шестидесяти трех руках. Приедет к одному: вы от кого имеете? – От того то. Он едет к тому: вы от кого? и т. д. добрались до Верещагина… недоученный купчик, знаете, купчик голубчик, – улыбаясь, сказал адъютант. – Спрашивают у него: ты от кого имеешь? И главное, что мы знаем, от кого он имеет. Ему больше не от кого иметь, как от почт директора. Но уж, видно, там между ними стачка была. Говорит: ни от кого, я сам сочинил. И грозили и просили, стал на том: сам сочинил. Так и доложили графу. Граф велел призвать его. «От кого у тебя прокламация?» – «Сам сочинил». Ну, вы знаете графа! – с гордой и веселой улыбкой сказал адъютант. – Он ужасно вспылил, да и подумайте: этакая наглость, ложь и упорство!..
– А! Графу нужно было, чтобы он указал на Ключарева, понимаю! – сказал Пьер.
– Совсем не нужно», – испуганно сказал адъютант. – За Ключаревым и без этого были грешки, за что он и сослан. Но дело в том, что граф очень был возмущен. «Как же ты мог сочинить? – говорит граф. Взял со стола эту „Гамбургскую газету“. – Вот она. Ты не сочинил, а перевел, и перевел то скверно, потому что ты и по французски, дурак, не знаешь». Что же вы думаете? «Нет, говорит, я никаких газет не читал, я сочинил». – «А коли так, то ты изменник, и я тебя предам суду, и тебя повесят. Говори, от кого получил?» – «Я никаких газет не видал, а сочинил». Так и осталось. Граф и отца призывал: стоит на своем. И отдали под суд, и приговорили, кажется, к каторжной работе. Теперь отец пришел просить за него. Но дрянной мальчишка! Знаете, эдакой купеческий сынишка, франтик, соблазнитель, слушал где то лекции и уж думает, что ему черт не брат. Ведь это какой молодчик! У отца его трактир тут у Каменного моста, так в трактире, знаете, большой образ бога вседержителя и представлен в одной руке скипетр, в другой держава; так он взял этот образ домой на несколько дней и что же сделал! Нашел мерзавца живописца…
В середине этого нового рассказа Пьера позвали к главнокомандующему.
Пьер вошел в кабинет графа Растопчина. Растопчин, сморщившись, потирал лоб и глаза рукой, в то время как вошел Пьер. Невысокий человек говорил что то и, как только вошел Пьер, замолчал и вышел.
– А! здравствуйте, воин великий, – сказал Растопчин, как только вышел этот человек. – Слышали про ваши prouesses [достославные подвиги]! Но не в том дело. Mon cher, entre nous, [Между нами, мой милый,] вы масон? – сказал граф Растопчин строгим тоном, как будто было что то дурное в этом, но что он намерен был простить. Пьер молчал. – Mon cher, je suis bien informe, [Мне, любезнейший, все хорошо известно,] но я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию.
– Да, я масон, – отвечал Пьер.
– Ну вот видите ли, мой милый. Вам, я думаю, не безызвестно, что господа Сперанский и Магницкий отправлены куда следует; то же сделано с господином Ключаревым, то же и с другими, которые под видом сооружения храма Соломона старались разрушить храм своего отечества. Вы можете понимать, что на это есть причины и что я не мог бы сослать здешнего почт директора, ежели бы он не был вредный человек. Теперь мне известно, что вы послали ему свой. экипаж для подъема из города и даже что вы приняли от него бумаги для хранения. Я вас люблю и не желаю вам зла, и как вы в два раза моложе меня, то я, как отец, советую вам прекратить всякое сношение с такого рода людьми и самому уезжать отсюда как можно скорее.
– Но в чем же, граф, вина Ключарева? – спросил Пьер.
– Это мое дело знать и не ваше меня спрашивать, – вскрикнул Растопчин.
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…
– Nous y voila, [Так и есть,] – вдруг нахмурившись, перебивая Пьера, еще громче прежнего вскрикнул Растопчин. – Верещагин изменник и предатель, который получит заслуженную казнь, – сказал Растопчин с тем жаром злобы, с которым говорят люди при воспоминании об оскорблении. – Но я не призвал вас для того, чтобы обсуждать мои дела, а для того, чтобы дать вам совет или приказание, ежели вы этого хотите. Прошу вас прекратить сношения с такими господами, как Ключарев, и ехать отсюда. А я дурь выбью, в ком бы она ни была. – И, вероятно, спохватившись, что он как будто кричал на Безухова, который еще ни в чем не был виноват, он прибавил, дружески взяв за руку Пьера: – Nous sommes a la veille d'un desastre publique, et je n'ai pas le temps de dire des gentillesses a tous ceux qui ont affaire a moi. Голова иногда кругом идет! Eh! bien, mon cher, qu'est ce que vous faites, vous personnellement? [Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?]
– Mais rien, [Да ничего,] – отвечал Пьер, все не поднимая глаз и не изменяя выражения задумчивого лица.
Граф нахмурился.
– Un conseil d'ami, mon cher. Decampez et au plutot, c'est tout ce que je vous dis. A bon entendeur salut! Прощайте, мой милый. Ах, да, – прокричал он ему из двери, – правда ли, что графиня попалась в лапки des saints peres de la Societe de Jesus? [Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?]
Пьер ничего не ответил и, нахмуренный и сердитый, каким его никогда не видали, вышел от Растопчина.
Когда он приехал домой, уже смеркалось. Человек восемь разных людей побывало у него в этот вечер. Секретарь комитета, полковник его батальона, управляющий, дворецкий и разные просители. У всех были дела до Пьера, которые он должен был разрешить. Пьер ничего не понимал, не интересовался этими делами и давал на все вопросы только такие ответы, которые бы освободили его от этих людей. Наконец, оставшись один, он распечатал и прочел письмо жены.
«Они – солдаты на батарее, князь Андрей убит… старик… Простота есть покорность богу. Страдать надо… значение всего… сопрягать надо… жена идет замуж… Забыть и понять надо…» И он, подойдя к постели, не раздеваясь повалился на нее и тотчас же заснул.
Когда он проснулся на другой день утром, дворецкий пришел доложить, что от графа Растопчина пришел нарочно посланный полицейский чиновник – узнать, уехал ли или уезжает ли граф Безухов.
Человек десять разных людей, имеющих дело до Пьера, ждали его в гостиной. Пьер поспешно оделся, и, вместо того чтобы идти к тем, которые ожидали его, он пошел на заднее крыльцо и оттуда вышел в ворота.
С тех пор и до конца московского разорения никто из домашних Безуховых, несмотря на все поиски, не видал больше Пьера и не знал, где он находился.
Ростовы до 1 го сентября, то есть до кануна вступления неприятеля в Москву, оставались в городе.
После поступления Пети в полк казаков Оболенского и отъезда его в Белую Церковь, где формировался этот полк, на графиню нашел страх. Мысль о том, что оба ее сына находятся на войне, что оба они ушли из под ее крыла, что нынче или завтра каждый из них, а может быть, и оба вместе, как три сына одной ее знакомой, могут быть убиты, в первый раз теперь, в это лето, с жестокой ясностью пришла ей в голову. Она пыталась вытребовать к себе Николая, хотела сама ехать к Пете, определить его куда нибудь в Петербурге, но и то и другое оказывалось невозможным. Петя не мог быть возвращен иначе, как вместе с полком или посредством перевода в другой действующий полк. Николай находился где то в армии и после своего последнего письма, в котором подробно описывал свою встречу с княжной Марьей, не давал о себе слуха. Графиня не спала ночей и, когда засыпала, видела во сне убитых сыновей. После многих советов и переговоров граф придумал наконец средство для успокоения графини. Он перевел Петю из полка Оболенского в полк Безухова, который формировался под Москвою. Хотя Петя и оставался в военной службе, но при этом переводе графиня имела утешенье видеть хотя одного сына у себя под крылышком и надеялась устроить своего Петю так, чтобы больше не выпускать его и записывать всегда в такие места службы, где бы он никак не мог попасть в сражение. Пока один Nicolas был в опасности, графине казалось (и она даже каялась в этом), что она любит старшего больше всех остальных детей; но когда меньшой, шалун, дурно учившийся, все ломавший в доме и всем надоевший Петя, этот курносый Петя, с своими веселыми черными глазами, свежим румянцем и чуть пробивающимся пушком на щеках, попал туда, к этим большим, страшным, жестоким мужчинам, которые там что то сражаются и что то в этом находят радостного, – тогда матери показалось, что его то она любила больше, гораздо больше всех своих детей. Чем ближе подходило то время, когда должен был вернуться в Москву ожидаемый Петя, тем более увеличивалось беспокойство графини. Она думала уже, что никогда не дождется этого счастия. Присутствие не только Сони, но и любимой Наташи, даже мужа, раздражало графиню. «Что мне за дело до них, мне никого не нужно, кроме Пети!» – думала она.