Курозвенцкий, Кшеслав

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кшеслав Курозвенцкий»)
Перейти к: навигация, поиск
Кшеслав Курозвенцкий
Krzesław Kurozwęcki<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Герб "Порай"</td></tr>

Епископ влоцлавский (куявский)
1494 год — 1503 год
Предшественник: Пётр из Бнина Мощинский
Преемник: Винцентий Пшеребский
Канцлер великий коронный
1483 год — 1503 год
Предшественник: Станислав Курозвенцкий
Преемник: Ян Лаский
 
Рождение: 1440(1440)
Смерть: 1503(1503)
Династия: Курозвенцкие
Отец: Кшеслав Курозвенцкий
Мать: Ева Черная

Кшеслав Курозвенцкий (14401503) — польский римско-католический и государственный деятель, канцлер великий коронный (14831503), епископ куявский (1494—1503).



Биография

Представитель польского шляхетского рода Курозвенцких герба «Порай». Сын каштеляна вислицкого и старосты люблинского Кшеслава Курозвенцкого (ум. 1459) от брака с Евой Черной. Братья — канцлер великий коронный Станислав Курозвенцкий (1440—1482), подскарбий великий коронный Пётр Курозвенцкий (ум. 1499), воевода люблинский Добеслав Курозвенцкий (ум. 1494/1496) и воевода люблинский Николай Курозвенцкий (ум. 1507).

Получил образование в Краковской Академии. В 1461 году — каноник влоцлавский, с 1476 года — краковский. Был также деканом гнезненским и краковским. В 1493 году Кржеслав Курозвенкский получил сан епископа куявского. В своей епархии он провёл три синода, притеснял сторонников гусизма в своих владениях. Параллельно исполнял важные государственные функции. В 1476 году он был назначен первым секретарем польского короля Казимира Ягеллончика.

В 1483 году Кшеслав Курозвенцкий получил от короля должность канцлера великого коронного. В 1490 году ездил во главе посольства в Венгрию, чтобы поспособствовать избранию на венгерский королевский престол польского королевича Яна Ольбрахта, будучи одним из его ближайших соратников.

В 1501 году Кшеслав Курозвенцкий стал одним из крупных польских сановников, которые заставили нового короля Александра Казимировича издать Мельницкий привилий.

Он также был протектором Яна Лаского, будущего примаса Польши, который работал в его канцелярии и, в частности, был отправлен с миссией в Рим для получения епископства куявского.

Напишите отзыв о статье "Курозвенцкий, Кшеслав"

Отрывок, характеризующий Курозвенцкий, Кшеслав

Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.