Борунь, Кшиштоф

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кшиштоф Борунь»)
Перейти к: навигация, поиск
Кшиштоф Борунь
Krzysztof Boruń
Род деятельности:

писатель, публицист

Годы творчества:

1953—2000

Жанр:

НФ

Язык произведений:

польский

Дебют:

«Погубленное будущее»
соавтор: А. Трепка

Кшиштоф Борунь (польск. Krzysztof Boruń; 29 ноября 1923, Ченстохова — 22 мая 2000, Варшава) польский писатель-фантаст, публицист.

Родился в 1923 году в городе Ченстохова. С 1943 по 1946 год работал учителем физики и математики, потом стал журналистом. Был одним из основателей Польского астронавтического общества и Польского кибернетического общества, с 1950 года член Польского общества астрономов-любителей. В 1953 году вместе с А. Трепкой написал свою первую книгу НФ-роман «Погубленное будущее». В 1956 году вышла вторая часть трилогий: «Проксима», в 1957 третья: «Космические братья».





Библиография

Научная фантастика

  • Погубленное будущее (Zagubiona przyszłość) — 1953, соавтор: Анджей Трепка
  • Проксима (Proxima) — 1955, Анджей Трепка
  • Космические братья (Kosmiczni bracia) — 1959, соавтор: Анджей Трепка
  • Антимир (Antyświat) — 1960
  • Восьмой круг ада (Ósmy krąg piekieł) — русский перевод 1966[1], польские издание 1978
  • Грань бессмертия (Próg nieśmiertelności) — русский перевод 1967[2], польские издание 1975
  • Прежде, чем умру… (Zanim umrę) — русский перевод 1974[3] (радиосценарий)
  • Токката (Toccata) — 1980
  • Маленькие зеленые человечки (Małe zielone ludziki) — 1985
  • Человек туман (Człowiek z mgły) — 1986
  • Ясновидящий инженер Шарк (Jasnowidzenia inżyniera Szarka) — 1990

Статьи

  • Почему я стал фантастом, «Иностранная литература» 1967, № 1
  • Покой нам только снится, «Техника молодёжи» 1978, № 11

Напишите отзыв о статье "Борунь, Кшиштоф"

Примечания

  1. в антологию «Библиотека современной фантастики» Том 5., М.: Молодая гвардия
  2. в серии «Зарубежная фантастика», М.: Мир
  3. в антологию «Симпозиум мыслелётчиков», М.: Мир

Ссылки

  • [fantlab.ru/autor2383 Лаборатория Фантастики — Кшиштоф Борунь]
  • [epizodsspace.airbase.ru/bibl/tm/1955/6/kniga.html «Погубленное будущее» — КНИГА О ДАЛЕКОМ БУДУЩЕМ]

Литература

  • A. Wójcik, M. Englander, Budowniczowie gwiazd. 1, Krajowa Agencja Wydawnicza, Warszawa 1980
  • A. Niewiadowski, A. Smuszkiewicz, Leksykon polskiej literatury fantastycznonaukowej, Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 1990

Отрывок, характеризующий Борунь, Кшиштоф

Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.