Кызыл Бакча

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Кызыл Бакча
Страна
Россия
Субъект Федерации
Татарстан
Муниципальный район
Городское поселение
Координаты
Население
46[1] человек (1989)
Часовой пояс
Почтовый индекс
423354
Автомобильный код
16, 116
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=92253555002 92 253 555 002]
Показать/скрыть карты
Кызыл Бакча
Москва
Казань
Сарманово
Кызыл Бакча

Кызы́л Бакча́ - посёлок в Сармановском районе Республики Татарстан. Входит в городское поселение посёлок городского типа Джалиль.





География

Посёлок расположен в верховье реки Мензеля, в 26 километрах к югу от села Сарманово.

История

Основан в 1920-х годах. С момента образования входил в Кармалинскую волость Челнинского кантона Татарской АССР.

С 10 августа 1930 года в Сармановском районе.

С 14 марта 1991 года входит в городское поселение посёлок городского типа Джалиль.

Население

Численность населения
1926[1]1938[1]1949[1]1958[1]1970[1]1979[1]1989[1]
3617787113111346
25
50
75
100
125
150
1938
1989

Напишите отзыв о статье "Кызыл Бакча"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 [www.ite.antat.ru/articles/punkt_k/k_160.html Кзыл-Бахча (Кызыл Бакча). Институт татарской энциклопедии АН РТ]. Проверено 23 февраля 2016. [www.webcitation.org/6fVcU9U7S Архивировано из первоисточника 23 февраля 2016].

Отрывок, характеризующий Кызыл Бакча

– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.