Кырыккале (ил)
Поделись знанием:
Координаты: 39°52′11″ с. ш. 33°42′58″ в. д. / 39.86972° с. ш. 33.71611° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=39.86972&mlon=33.71611&zoom=12 (O)] (Я)
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Страна | |
---|---|
Статус | |
Входит в | |
Включает |
9 районов |
Административный центр | |
Население (2009) |
383 508 (50-е место) |
Плотность |
83,57 чел./км² (26-е место) |
Площадь |
4 589 км² |
Часовой пояс |
UTC+2, летом UTC+3 |
Код ISO 3166-2 |
TR-71 |
Телефонный код |
+90 318 |
Код автом. номеров |
71 |
[www.kirikkale.gov.tr Официальный сайт] |
Кырыккале (тур. Kirikkale) — ил в центральной части Турции.
География
Ил Кырыккале граничит с илом Анкара на западе, Чорум на северо-востоке, Чанкыры на юге, Кыршехир на юге.
Реки: Кылычёзю, Кызыл-Ирмак.
Административное деление
Ил Кырыккале делится на 9 районов:
- Бахшылы (Bahşılı)
- Балышейх (Balışeyh)
- Челеби (Çelebi)
- Делидже (Delice)
- Каракечили (Karakeçili)
- Кескин (Keskin)
- Кырыккале (Kırıkkale)
- Сулакюрт (Sulakyurt)
- Яхшихан (Yahşihan)
Достопримечательности
- мечети Балышейх, Хасандеде, Чарши и Кючюк Шамил;
- усыпальницы Хасандеде, Кочубабы, шейха Мустафы Карабабы, Казаджибабы, шейха Садреддина и Шейха.
Напишите отзыв о статье "Кырыккале (ил)"
Ссылки
Административное деление ила Кырыккале
|
|
Отрывок, характеризующий Кырыккале (ил)
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.