Кэрол (жанр)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Кэ́рол (англ. carol) — английская паралитургическая рождественская песня. Жанр кэрол был распространён в Англии в XII-XVI веках.



Краткая история и характеристика

Наиболее вероятный прототип английской кэрол — средневековая французская песня «карола» (фр. carole). Этот жанр под именем «дукция», возможно, описывал в XIII в. Иоанн де Грокейо. Древнейшие кэрол с музыкальной нотацией (всего около 130 песен) дошли до нас из XV в.; изданы Дж. Стивенсом в серии Musica Britannica (тома 4 и 36). Они представляют собой многоголосные композиции на латинские и английские тексты, без каких-либо признаков танцевальности (например, «I pray you all» Дж. Данстейбла). Такие старинные кэрол исполнялись, вероятно, во время культовых процессий.

Со второй половины XVII в. словом «кэрол» стали называть анонимные («народные») баллады на рождественские тексты, написанные в строфической форме. В XVII — начале XIX вв. такие кэрол исполнялись сельскими хорами на Рождество и были похожи на (англиканские метризованные) псалмы и гимны, которые община пела в другое время года, на другие праздники.

В XX в. на волне возрождения старинного английского фольклора появились многие кэрол, которые сочиняли современные композиторы. Большой вклад (в том числе, и как музыковед-фольклорист) в возрождение кэрол внёс Р. Воан-Уильямс, автор хоровой «Фантазии на рождественские песни» («Fantasia on Christmas Carols», 1912), «Прелюдии на мелодию старинной рождественской песни» для оркестра («Prelude on an Old Carol Tune», 1953), многочисленных хоровых обработок «аутентичных» кэрол; также Воан-Уильямс — соредактор известной оксфордской антологии кэрол (см. в разделе Издания). Всемирную известность получил цикл «Рождественские песни» («Ceremony of carols», 1942) для хора мальчиков и арфы (или фортепиано) Б. Бриттена. Сам жанр в это время стали понимать (без специальных уточнений) очень расширительно, как аналог французского ноэля и немецкой рождественской песни (нем. Weihnachtslied).

Сборники кэрол (издания)

  • Christmas carols new and old. Ed. by J.Stainer. London; New York, 1895;
  • The Oxford book of carols. Ed. by P.Dearmer, R.Waughan Williams, M.Shaw. 32nd ed. London, 1983;
  • The new Oxford book of carols. Ed. by H.Keyte, A.Parrott. London, 1998.

Напишите отзыв о статье "Кэрол (жанр)"

Литература

Отрывок, характеризующий Кэрол (жанр)

Алпатыч отвечал, что губернатор ничего решительно не сказал ему.
– По нашему делу разве увеземся? – сказал Ферапонтов. – Дай до Дорогобужа по семи рублей за подводу. И я говорю: креста на них нет! – сказал он.
– Селиванов, тот угодил в четверг, продал муку в армию по девяти рублей за куль. Что же, чай пить будете? – прибавил он. Пока закладывали лошадей, Алпатыч с Ферапонтовым напились чаю и разговорились о цене хлебов, об урожае и благоприятной погоде для уборки.
– Однако затихать стала, – сказал Ферапонтов, выпив три чашки чая и поднимаясь, – должно, наша взяла. Сказано, не пустят. Значит, сила… А намесь, сказывали, Матвей Иваныч Платов их в реку Марину загнал, тысяч осьмнадцать, что ли, в один день потопил.
Алпатыч собрал свои покупки, передал их вошедшему кучеру, расчелся с хозяином. В воротах прозвучал звук колес, копыт и бубенчиков выезжавшей кибиточки.
Было уже далеко за полдень; половина улицы была в тени, другая была ярко освещена солнцем. Алпатыч взглянул в окно и пошел к двери. Вдруг послышался странный звук дальнего свиста и удара, и вслед за тем раздался сливающийся гул пушечной пальбы, от которой задрожали стекла.
Алпатыч вышел на улицу; по улице пробежали два человека к мосту. С разных сторон слышались свисты, удары ядер и лопанье гранат, падавших в городе. Но звуки эти почти не слышны были и не обращали внимания жителей в сравнении с звуками пальбы, слышными за городом. Это было бомбардирование, которое в пятом часу приказал открыть Наполеон по городу, из ста тридцати орудий. Народ первое время не понимал значения этого бомбардирования.
Звуки падавших гранат и ядер возбуждали сначала только любопытство. Жена Ферапонтова, не перестававшая до этого выть под сараем, умолкла и с ребенком на руках вышла к воротам, молча приглядываясь к народу и прислушиваясь к звукам.
К воротам вышли кухарка и лавочник. Все с веселым любопытством старались увидать проносившиеся над их головами снаряды. Из за угла вышло несколько человек людей, оживленно разговаривая.
– То то сила! – говорил один. – И крышку и потолок так в щепки и разбило.
– Как свинья и землю то взрыло, – сказал другой. – Вот так важно, вот так подбодрил! – смеясь, сказал он. – Спасибо, отскочил, а то бы она тебя смазала.
Народ обратился к этим людям. Они приостановились и рассказывали, как подле самих их ядра попали в дом. Между тем другие снаряды, то с быстрым, мрачным свистом – ядра, то с приятным посвистыванием – гранаты, не переставали перелетать через головы народа; но ни один снаряд не падал близко, все переносило. Алпатыч садился в кибиточку. Хозяин стоял в воротах.