Кэрролл, Роберт Тодд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ро́берт То́дд Кэ́рролл
англ. Robert Todd Carroll
Дата рождения:

1945(1945)

Место рождения:

Лос-Анджелес, США

Научная сфера:

философия

Место работы:

Городской колледж Сакраменто (англ.)

Учёная степень:

доктор философии (PhD)

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

Калифорнийский университет в Сан-Диего

Научный руководитель:

Ричард Попкин (англ.)

Известен как:

философ и писатель. Автор собрания скептических эссе «Энциклопедия заблуждений: собрание невероятных фактов, удивительных открытий и опасных поверий».

Ро́берт То́дд Кэ́рролл (англ. Robert Todd Carroll; род. 1945, Лос-Анджелес, США) — американский философ и писатель. Автор собрания скептических эссе под названием «Энциклопедия заблуждений: собрание невероятных фактов, удивительных открытий и опасных поверий».





Биография

В 1974 году получил степень доктора философии в Калифорнийском университете в Сан-Диего за диссертацию «Философия религии здравого смысла епископа Эдуарда Стиллингфлита (англ.) (1635—1699)» (англ. The Common-Sense Philosophy of Religion of Bishop Edward Stillingfleet (1635—1699)). Научным руководителем был Ричард Попкин (англ.).

В 19772007 годах преподавал на кафедре философии Городского колледжа Сакраменто (англ.).

Просветительская деятельность

Отстаивая долгие годы научный скептицизм и критическое мышление, в 1994 году Кэррол создал сайт Skeptic's Dictionary, первоначально содержащий около 50 статей, в большинстве своём посвящённых разбору неформальных ошибок (англ.) и псевдонауке. В настоящее время, число статей выросло до нескольких сотен. Многие из них посвящены теме паранормальных явлений и сверхъестественного. Число посетителей составляет более миллиона в месяц.[1] Кэрролл даёт большое количество интервью крупным и местным медиа, вроде Davis Enterprise (англ.).[2] Кроме того, он дал интервью представителям сообществ, распространяющих научный скептицизм (англ.), вроде Общества скептиков Новой Англии (англ.)[3] и Media Man Australia.[4]

В январе 2010 года Кэрролл был избран членом Комитета скептических расследований.[5]

29 мая 2011 года Кэрролл принял участие в дискуссии на тему «Пять мифов о скептиках» на II ежегодной конференции скептиков SkeptiCalCon, проходившей в Беркли.[6]

27 марта 2012 года Кэррол создал свой раздел «Unnatural Virtue» на подкастинге Skepticality (англ.).[7]

Отзывы

Положительные

Критические

Журналист и писатель Ричард Милтон (англ.) обвинил Кэррола в искажении цитат и доводов, после того как тот опубликовал отрывок из электронной публикации Милтона о маргинальной науке, с пометкой «интернет-чепуха» (англ. Internet Bunk); а также назвал Кэрролла «псевдоскептиком».[8] В свою очередь, Кэррол парировал эти обвинения.[9]

Публикации

Книги

Статьи и эссе

  • [www.skepdic.com/refuge/essays.html Skeptical Essays by Carroll]
  • [www.randi.org/jr/2006-03/031706carroll.html Swift: Online Newsletter of the JREF] James Randi Educational Foundation newsletter written by Carroll, March 17, 2006
  • [www.csicop.org/si/2004-07/hoaxes.html Pranks, Frauds, and Hoaxes from Around the World] by Carroll, Skeptical Inquirer, July 2004
  • [web.archive.org/20071124042112/www.inquiringminds.org/newsletter/0503/thinking.html Critical Thinking and Control Groups] на Wayback Machine (от 24 ноября 2007) by Carroll for Inquiring Minds, a CSICOP website
  • [www.mukto-mona.com/Special_Event_/rationalist_day/2005/GarySchwartz.htm What if Gary Schwartz is right?] by Carroll on Gary Schwartz (англ.), at Freethinker
  • [www.newscientist.com/article.ns?id=mg18024226.100 Keep on Doubting] by Roy Herbert, New Scientist Print Edition, Nov. 22, 2003
  • [libertyunbound.com/archive/2005_10/jason-skeptic.html The Incomplete Skeptic] by Gary Jason, Liberty (англ.), Oct. 2005
  • [web.archive.org/20070927003150/www.alternativescience.com/skepdic.com.htm Richard Milton, critical response to The Skeptic's Dictionary] на Wayback Machine (от 27 сентября 2007)
  • [www.baskeptics.org/basis_jan-march2006.htm Terrence J. Sandbek, "Co-opting Alternative Medicine – The Psychology of Alternative Medicine"], Bay Area Skeptics

Интервью

Напишите отзыв о статье "Кэрролл, Роберт Тодд"

Примечания

  1. [www.skepdic.com/preface.html Preface], Skeptic's Dictionary.
  2. Elizabeth Sherwin, "Author attempts to debunk angels, other 'strange beliefs', Davis Enterprise, 29 Dec 2003.
  3. Perry DeAngelis, "Interview with Robert Todd Carroll", New England Skeptical Society Journal, no article at link
  4. [www.mediaman.com.au/interviews/skepdic.html "Interview with Bob Carrol"], Media Man Australia, 21 Apr 2003
  5. [www.csicop.org/news/show/sixteen_notable_figures_in_science_and_skepticism_elected_csi_fellows/ Sixteen Notable Figures in Science and Skepticism Elected CSI Fellows]. Проверено 7 августа 2011.
  6. [www.skepticalcon.org/ SkeptiCalCon 2011] (2011). Проверено 2 июня 2011.
  7. Colanduno, Derek [www.skepticality.com/dictionaries-bugs-space/ Episode 179]. Skeptic Magazine (англ.).
  8. Richard Milton. [www.sces.info/skepdic-com.html The Skeptic's Dictionary]. Проверено 1 июля 2013.
  9. Robert Todd Carroll. [www.skepdic.com/refuge/altscience.html Internet Bunk]. Проверено 1 июля 2013.

Ссылки

В Викицитатнике есть страница по теме
Кэрролл, Роберт Тодд
  • [www.amazon.com/Unnatural-Acts-Critical-Skepticism-ebook/dp/B006ONRGT0/ref=pd_sim_kstore_2?ie=UTF8&m=AG56TWVU5XWC2 "Unnatural Acts: Critical Thinking, Skepticism, and Science Exposed!"]
  • [www.skepdic.com/ The Skeptic's Dictionary: A Collection of Strange Beliefs, Amusing Deceptions, and Dangerous Delusions]
  • [www.skepdic.com/refuge The Skeptic's Refuge]
  • [www.skepdic.com/news/ Skeptic's Dictionary Newsletter], May 2, 2002 to present
  • [www.whoswho-online.com/search.cgi?t=a_a=Carroll%0182409752013068 Who's Who Online]
  • [sd4kids.skepdic.com/ Skeptic's Dictionary For Kids], Released August 4, 2011


Отрывок, характеризующий Кэрролл, Роберт Тодд

– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.