Кульчётай

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кюльчетай»)
Перейти к: навигация, поиск
Кульчётай

Входит в национальные кухни

Киргизская кухня

Компоненты
Основные

мясо, лапша, лук

Возможные

овощи

Аналоги

Гуртук, Мясо по-казахски

Кульчётай (кирг. күлчөтай; иногда неправильно пишут гульчетай/гюльчатай) традиционное блюдо киргизской национальной кухни. Для киргизской кухни характерны мясные и мучные блюда[1]. Кульчётай наряду с бешбармаком полностью соответствует представлениям о киргизской кулинарии. Кульчётай по своей значимости, почётности стоит сразу после бешбармака и плова.

Рецепт: Мясо отваривают и вынимают. Тесто для кульчётая замешивают, как для кесме, но средней крутости. Раскатанное тесто нарезают полосками шириной 1 — 4 см или небольшими прямоугольниками и отваривают в мясном бульоне вместе с овощами. Готовое тесто выкладывают на блюдо, добавляют нарезанное на кусочки мясо и овощи. Отдельно подают бульон.

Напишите отзыв о статье "Кульчётай"



Примечания

  1. «Киргизская кухня», Борубаев, Т., Изд-во: Кыргызстан, Фрунзе, 1982 г.

Источники и внешние ссылки

  • [www.redmediatv.ru/kuhnya/respublika-vkusa/gyulchetaj-kattama-s-siropom-iz-chereshni.html Киргизская кухня в телепрограмме «Республика вкуса»]

Отрывок, характеризующий Кульчётай

– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.