Кюсю

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
КюсюКюсю

</tt>

</tt>

Кюсю
яп. 九州
33° с. ш. 131° в. д. / 33° с. ш. 131° в. д. / 33; 131 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=33&mlon=131&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 33° с. ш. 131° в. д. / 33° с. ш. 131° в. д. / 33; 131 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=33&mlon=131&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияТихий океан
СтранаЯпония Япония
РегионКюсю
Кюсю
Площадь40 600 км²
Наивысшая точка1788 м
Население (2010 год)12 000 000 чел.
Плотность населения295,567 чел./км²

Кю́сю[1] (яп. 九州 Кю:сю:, букв. «девять провинций») — третий по величине остров Японского архипелага. Площадь около 40,6 тыс. км². Население 12,0 млн чел. (2010); плотность населения — 295,6 чел./км². В старой русской транскрипции назывался Киу-Шиу или Киу-Сиу[2]. По одной из версий считается местом зарождения японской цивилизации.

Кюсю отделён от острова Хонсю Симоносэкским проливом (проливом Каммон), под которым проложено несколько тоннелей Каммон (автомобильные, железнодорожный и даже пешеходный), а также через который перекинут мост Каммон.





География

Кюсю омывается на востоке Тихим океаном, на северо-востоке Внутренним Японским морем, на западе — Восточно-Китайским морем.

Берега сильно изрезанные (за исключением восточных). Рельеф горный (равнины распространены лишь на западе и северо-западе Кюсю). На северо-западе — невысокие горы и холмы (высоты до 1055 м), на юго-востоке — средневысотные горы. Высшая точка — недействующий вулкан Кудзю (1788 м). Горы сложены, главным образом, породами вулканического происхождения, гранитами и сланцами. На острове расположен один из наиболее активных японских вулканов — Асо (1592 м); активны также вулканы Кирисима, Сакурадзима. Многочисленные термальные источники (наиболее известные — близ города Бэппу на востоке острова и в окрестностях вулкана Асо в центральной части Кюсю). Недра острова богаты каменным углём (крупнейшие месторождения — Тикуго, Миикэ, Хидзэн). Остров Кюсю относится к сейсмоопасным зонам.

Климат субтропический, муссонный. Осадков до 3000 мм в год (максимум — летом). Среднеянварская температура колеблется от 0 °C в горах до 10 °C на побережье, среднеиюльская — от 15 °C в горах до 26 °C на побережье. Зимой во время муссонов нередки резкие перепады температур; часты тайфуны. Кюсю омывается двумя тёплыми течениями — Куросио и Цусимским.

Речная сеть густая; реки бурные, богатые гидроэнергией. Самая длинная река острова — Тикуго. Для флоры характерна высотная поясность. Типичные растения нижнего яруса (до 850 м) — камелии, магнолии; выше произрастают сосны, криптомерии. На верхних склонах — луга и кустарники. На юге — тропические муссонные леса с преобладанием пальм и папоротников.

Физическая карта Кюсю

</center>

Демография

Население острова Кюсю — 12 000 000 человек (2010), плотность — 295,6 чел./км². Крупнейший город, Фукуока, насчитывает более 1,4 млн человек. Этот город является важным политическим и экономическим центром Кюсю. Более полумиллиона человек проживают в Кумамото и Кагосиме. Важными культурными центрами являются города Нагасаки, Хирадо и Оита.

Административное деление

Административно Кюсю делится на 7 префектур:

Остров входит в одноимённый экономический регион — Кюсю.

Экономика

Промышленность Кюсю сосредоточена на севере острова, в то время как на юге преобладает сельское хозяйство. Крупнейшими индустриальными центрами являются Нагасаки, Китакюсю и Оита. Преобладает химическая промышленность и металлообработка. На юге выращивают рис, табак, батат, а также занимаются скотоводством, в частности, разведением черных свиней.

Кюсю соединен с островом Хонсю двумя подземными тоннелями, автомобильным и железнодорожным, которые проложены под проливом Каммон.

См. также

Напишите отзыв о статье "Кюсю"

Примечания

  1. А. П. Горкин. География. — М.: Росмэн-Пресс, 2006. — 624 с. — (Современная иллюстрированная энциклопедия). — 10 000 экз. — ISBN 5-353-02443-5.
  2. Киу-сиу // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Кюсю



Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.