Кю (разряд)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Кю (яп. кю:) — по-японски степень, ранг — это система обозначения уровня достижений каких-либо знаний, умений. Чем ниже номер кю, тем выше уровень достижений — высшим уровнем достижений по этой классификации является 1 кю. Выше кю уже идут степени дан. Количество степеней кю отличается в разных направлениях, видах и стилях, а также школах японских и производных от них кэмпо. В айкидо часто используют шкалу от 6 до 1 кю, тогда как в каратэ от 10 до 1 кю (хотя иногда может быть и 12, или 8 — в зависимости от федерации, рю-стиля, или школы.

Степени кю и дан присуждаются и в японских играх го, рэндзю и сёги. А также в любых иных областях, как, например, в тесте на знание японского языка JLPT или чайной церемонии тядо.

В го, формально, разница в 1 кю соответствует разнице в силе, уравниваемой 1 камнем форы (и так же для разницы в 2, 3, ... 9 кю).

В сёги профессиональная разрядная сетка начинается с 6 кю, сетка любителей в Японии — с 10 или 15 кю (в зависимости от клуба), сетка ФЕСА — c 20 кю.

Носителей кю в Японии называют «муданся» (яп. 無段者) — «тот, у кого нет дана». Будока, достигший первой степени чёрного пояса, зовётся уже «сёданся» (яп. 初段者) — «тот, у кого есть первый дан». Имеющие дан выше первого зовутся «юданся» (яп. 有段者) — «тот, у кого есть дан».



См. также

Напишите отзыв о статье "Кю (разряд)"

Отрывок, характеризующий Кю (разряд)

Пьер шел, переваливаясь своим толстым телом, раздвигая толпу, кивая направо и налево так же небрежно и добродушно, как бы он шел по толпе базара. Он продвигался через толпу, очевидно отыскивая кого то.
Наташа с радостью смотрела на знакомое лицо Пьера, этого шута горохового, как называла его Перонская, и знала, что Пьер их, и в особенности ее, отыскивал в толпе. Пьер обещал ей быть на бале и представить ей кавалеров.
Но, не дойдя до них, Безухой остановился подле невысокого, очень красивого брюнета в белом мундире, который, стоя у окна, разговаривал с каким то высоким мужчиной в звездах и ленте. Наташа тотчас же узнала невысокого молодого человека в белом мундире: это был Болконский, который показался ей очень помолодевшим, повеселевшим и похорошевшим.
– Вот еще знакомый, Болконский, видите, мама? – сказала Наташа, указывая на князя Андрея. – Помните, он у нас ночевал в Отрадном.
– А, вы его знаете? – сказала Перонская. – Терпеть не могу. Il fait a present la pluie et le beau temps. [От него теперь зависит дождливая или хорошая погода. (Франц. пословица, имеющая значение, что он имеет успех.)] И гордость такая, что границ нет! По папеньке пошел. И связался с Сперанским, какие то проекты пишут. Смотрите, как с дамами обращается! Она с ним говорит, а он отвернулся, – сказала она, указывая на него. – Я бы его отделала, если бы он со мной так поступил, как с этими дамами.


Вдруг всё зашевелилось, толпа заговорила, подвинулась, опять раздвинулась, и между двух расступившихся рядов, при звуках заигравшей музыки, вошел государь. За ним шли хозяин и хозяйка. Государь шел быстро, кланяясь направо и налево, как бы стараясь скорее избавиться от этой первой минуты встречи. Музыканты играли Польской, известный тогда по словам, сочиненным на него. Слова эти начинались: «Александр, Елизавета, восхищаете вы нас…» Государь прошел в гостиную, толпа хлынула к дверям; несколько лиц с изменившимися выражениями поспешно прошли туда и назад. Толпа опять отхлынула от дверей гостиной, в которой показался государь, разговаривая с хозяйкой. Какой то молодой человек с растерянным видом наступал на дам, прося их посторониться. Некоторые дамы с лицами, выражавшими совершенную забывчивость всех условий света, портя свои туалеты, теснились вперед. Мужчины стали подходить к дамам и строиться в пары Польского.