Окадзаки, Кёко

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кёко Окадзаки»)
Перейти к: навигация, поиск

Кёко Окадзаки (яп. 岡崎 京子 Окадзаки Кё:ко, 13 декабря 1963 г.) — мангака, известная необычным стилем рисунка и спорными темами, которые она поднимает в своих работах, включая садомазохизм, наркотики, гомосексуализм, насилие, убийства, проституцию.[1] Действие обычно происходит в 1980-х и 1990-х годах. Специализация Окадзаки — сёдзё, манга для девушек, и дзёсэй.[2][3] Она одна из ведущих авторов-женщин современности. Её работы были переведены на китайский, немецкий, французский языки[4].





Биография

Родилась в Токио. В 1983 году, во время обучения в Институте Автоми, Окадзаки дебютировала в журнале эротический манги для взрослых Cartoon Burikko. После выпуска в 1985 году опубликовала свою первую мангу — Virgin (ヴァージン).[5] Известность ей принесла изданная в 1989 году Pink (ピンク). Также в 1980-х Окадзаки рисовала продолжительный манга-сериал Tokyo Girls Bravo (東京ガールズ ブラボー) для модного журнала CUTIE, который стал очень популярен[6]. В 1994 году открылась выставка экспериментальной манги Окадзаки в Токио. В 1993—1994 году публиковался её сериал River’s Edge (リバーズ エッジ) о проблемах школьников в пригороде Токио.[7] За Helter Skelter она была награждена премией Japanese Media Arts Festival в 2003 году и Культурной премией Тэдзуки в 2004 году.[8]

Манга

Название Яп. Издательство Год
Virgin ヴァージン Byakuyashobou
1985
Second Virgin セカンド ヴァージン Futabasha
1986
Boyfriend is Better ボーイフレンド イズ ベター Hakusensha
1986
Taikutsu ga Daisuki 退屈が大好き Kawadeshoboshinsha
1987
TAKE IT EASY テイク イット イージー Sony Magazines
1988
Georama Boy Panorama Girl ジオラマボーイ パノラマガール Magazine House
1989
Suki Suki Daikirai 好き好き大嫌い Takarajimasha
1989
Pink ピンク Magazine House
1989
Kuchibiru kara Sandanjuu VOL 1 くちびるから散弾銃 VOL 1 Kodansha
1989
Kuchibiru kara Sandanjuu VOL 2 くちびるから散弾銃 VOL 2 Kodansha
1990
Chocola na Kimochi ショコラな気持ち Fusousha
1990
ROCK ロック Takarajimasha
1991
Happy House VOL 1 ハッピィ ハウス VOL 1 Shufu to Seikatsusha
1992
Happy House VOL 2 ハッピィ ハウス VOL 2 Shufu to Seikatsusha
1992
Chocola Everyday ショコラ エブリデイ Mainichi Shinbunsha
1992
Kikenna Futari 危険な二人 Kadokawa Shoten
1992
Cartoons カトゥーンズ Kadokawa Shoten
1992
Tōkyō Girls Bravo VOL 1 東京ガールズ ブラボー VOL 1 Takarajimasha
1993
Tōkyō Girls Bravo VOL 2 東京ガールズ ブラボー VOL 2 Takarajimasha
1993
La Vie d'Amour 愛の生活 Kadokawa Shoten
1993
Magic Point マジック ポイント Shodensha
1993
River's Edge リバーズ エッジ Takarajimasha
1994
End of the World エンド オヴ ザ ワールド Shodensha
1994
Watashi wa Anata no Omocha nano?
(I Wanna Be Your Dog)
私は貴兄(あなた)のオモチャなの Shodensha
1995
Heterosexual ヘテロセクシャル Kadokawa Shoten
1995
Chiwawa-chan チワワちゃん Kadokawa Shoten
1996
UNTITLED アンタイトルド Kadokawa Shoten
1998
Helter Skelter ヘルタースケルター Shodensha
2003
Like What Is Falling Love? 恋とはどういうものかしら? Magazine House
2003
Utakata no Hibi うたかたの日々 Takarajimasha
2003
Boku Tachi wa Nandaka Subete
Wasurete Shimaune
ぼくたちは何だかすべて忘れてしまうね Heibonsha
2004
Onna no Kemonomichi 女のケモノ道 Bungei Shunju
2005
Aki no Hi wa Tsurubeotoshi 秋の日は釣瓶落とし Futabasha
2006
Touhou Kenbunroku 東方見聞録 Syogakukan Creative
2008
Okazaki Kyoko Mikan Sakuhinshu Mori 岡崎京子未刊作品集 森 Shodensha
2011
Rudo Boy ルードボーイ Takarajimasha
2012

[9][10]

Напишите отзыв о статье "Окадзаки, Кёко"

Примечания

  1. [www.japansociety.org.uk/lectures/05kinsella.html Gyaru manga].
  2. [www.beautifulnewworld.info/okazaki-kyoko/ Manga writing style1].
  3. Thompson J. Manga: The Complete Guide. — New York: Del Rey Books, 2007. — P. 451. — 556 p. — ISBN 978-0-345-48590-8.
  4. [translate.google.com/translate?hl=en&sl=de&u=de.wikipedia.org/wiki/Ky%25C5%258Dko_Okazaki&sa=X&oi=translate&resnum=3&ct=result&prev=/search%3Fq%3DKy%25C5%258Dko%2BOkazaki%2Bwikipedia.de%26hl%3Den%26safe%3Doff%26client%3Dsafari%26rls%3Den Chinese, German, French translation].
  5. Van Huffel, Peter. [users.skynet.be/mangaguide/au1414.html Okazaki Kyouko] (англ.). The Ultimate Manga Guide (17 января 2004 года). Проверено 17 октября 2014.
  6. [books.google.com/books?id=L6ta_zRaVP8C&pg=RA2-PA204&lpg=RA2-PA204&dq=okazaki+kyoko+pink,+which+established&source=web&ots=iwv43fA-P2&sig=w3UdPpPQ6Id0Bp5XA2Bowlw7ah0&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=7&ct=result 1980s manga].
  7. [www.arttowermito.or.jp/life/life.html 1990s manga].
  8. [www.animenewsnetwork.com/news/2007-04-30/tezuka-cultural-prize-nominees-for-manga-announced Tezuka Cultural Prize Nominees for Manga Announced]. Anime News Network (2007-4-30). Проверено 16 августа 2012.
  9. [www.callenreese.com/bookokazaki.html Okazaki Kyouko tankoubon list] (англ.). mangayomi. Проверено 17 октября 2014.
  10. [www.shodensha.co.jp/fy/box/okazakikyoko.php フィール・ヤング] (яп.). Shodensha. Проверено 17 октября 2014.

Ссылки

  • [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=63583 Кёко Окадзаки] (англ.) в энциклопедии персоналий сайта Anime News Network

Отрывок, характеризующий Окадзаки, Кёко

Балашев утвердительно наклонил голову.
– Мир заключен… – начал он. Но Наполеон не дал ему говорить. Ему, видно, нужно было говорить самому, одному, и он продолжал говорить с тем красноречием и невоздержанием раздраженности, к которому так склонны балованные люди.
– Да, я знаю, вы заключили мир с турками, не получив Молдавии и Валахии. А я бы дал вашему государю эти провинции так же, как я дал ему Финляндию. Да, – продолжал он, – я обещал и дал бы императору Александру Молдавию и Валахию, а теперь он не будет иметь этих прекрасных провинций. Он бы мог, однако, присоединить их к своей империи, и в одно царствование он бы расширил Россию от Ботнического залива до устьев Дуная. Катерина Великая не могла бы сделать более, – говорил Наполеон, все более и более разгораясь, ходя по комнате и повторяя Балашеву почти те же слова, которые ои говорил самому Александру в Тильзите. – Tout cela il l'aurait du a mon amitie… Ah! quel beau regne, quel beau regne! – повторил он несколько раз, остановился, достал золотую табакерку из кармана и жадно потянул из нее носом.
– Quel beau regne aurait pu etre celui de l'Empereur Alexandre! [Всем этим он был бы обязан моей дружбе… О, какое прекрасное царствование, какое прекрасное царствование! О, какое прекрасное царствование могло бы быть царствование императора Александра!]
Он с сожалением взглянул на Балашева, и только что Балашев хотел заметить что то, как он опять поспешно перебил его.
– Чего он мог желать и искать такого, чего бы он не нашел в моей дружбе?.. – сказал Наполеон, с недоумением пожимая плечами. – Нет, он нашел лучшим окружить себя моими врагами, и кем же? – продолжал он. – Он призвал к себе Штейнов, Армфельдов, Винцингероде, Бенигсенов, Штейн – прогнанный из своего отечества изменник, Армфельд – развратник и интриган, Винцингероде – беглый подданный Франции, Бенигсен несколько более военный, чем другие, но все таки неспособный, который ничего не умел сделать в 1807 году и который бы должен возбуждать в императоре Александре ужасные воспоминания… Положим, ежели бы они были способны, можно бы их употреблять, – продолжал Наполеон, едва успевая словом поспевать за беспрестанно возникающими соображениями, показывающими ему его правоту или силу (что в его понятии было одно и то же), – но и того нет: они не годятся ни для войны, ни для мира. Барклай, говорят, дельнее их всех; но я этого не скажу, судя по его первым движениям. А они что делают? Что делают все эти придворные! Пфуль предлагает, Армфельд спорит, Бенигсен рассматривает, а Барклай, призванный действовать, не знает, на что решиться, и время проходит. Один Багратион – военный человек. Он глуп, но у него есть опытность, глазомер и решительность… И что за роль играет ваш молодой государь в этой безобразной толпе. Они его компрометируют и на него сваливают ответственность всего совершающегося. Un souverain ne doit etre a l'armee que quand il est general, [Государь должен находиться при армии только тогда, когда он полководец,] – сказал он, очевидно, посылая эти слова прямо как вызов в лицо государя. Наполеон знал, как желал император Александр быть полководцем.
– Уже неделя, как началась кампания, и вы не сумели защитить Вильну. Вы разрезаны надвое и прогнаны из польских провинций. Ваша армия ропщет…
– Напротив, ваше величество, – сказал Балашев, едва успевавший запоминать то, что говорилось ему, и с трудом следивший за этим фейерверком слов, – войска горят желанием…
– Я все знаю, – перебил его Наполеон, – я все знаю, и знаю число ваших батальонов так же верно, как и моих. У вас нет двухсот тысяч войска, а у меня втрое столько. Даю вам честное слово, – сказал Наполеон, забывая, что это его честное слово никак не могло иметь значения, – даю вам ma parole d'honneur que j'ai cinq cent trente mille hommes de ce cote de la Vistule. [честное слово, что у меня пятьсот тридцать тысяч человек по сю сторону Вислы.] Турки вам не помощь: они никуда не годятся и доказали это, замирившись с вами. Шведы – их предопределение быть управляемыми сумасшедшими королями. Их король был безумный; они переменили его и взяли другого – Бернадота, который тотчас сошел с ума, потому что сумасшедший только, будучи шведом, может заключать союзы с Россией. – Наполеон злобно усмехнулся и опять поднес к носу табакерку.