Кёппель, Хорст

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хорст Кёппель
Общая информация
Родился 17 мая 1948(1948-05-17) (75 лет)
Штутгарт, Германия
Гражданство Германия
Рост 177 см
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб без клуба
Должность главный тренер
Карьера
Клубная карьера*
1966—1968 Штутгарт 61 (25)
1968—1971 Боруссия (М) 100 (23)
1971—1973 Штутгарт 63 (19)
1973—1979 Боруссия (М) 84 (16)
1976—1977   Ванкувер Уайткэпс 20 (1)[1]
1966—1979 Итого 328 (84)
Национальная сборная**
1968—1973 Германия 11 (2)
Тренерская карьера
1982—1983 Арминия (Билефельд)
1983—1987 Германия асс. тр.
1987 Байер (Юрдинген)
1988—1991 Боруссия (Д)
1992 Фортуна
1993—1994 Тироль
1994—1995 Айнтрахт асс. тр.
1997 Урава Ред Даймондс
2000—2001 Боруссия (Д) скаут
2001—2004 Боруссия-2 (Д)
2004 Боруссия-2 (М)
2004 Боруссия (М) и. о.
2004—2005 Боруссия-2 (М)
2005—2006 Боруссия (М)
2006 Аль-Вахда (Мекка)
2009 Ингольштадт
Международные медали
Чемпионаты Европы
Золото Бельгия 1972

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Хорст Кёппель (нем. Horst Köppel; 17 мая 1948, Штутгарт) — немецкий футболист, полузащитник, тренер.



Тренерская карьера

18 мая 2005 года подписал контракт с мёнхенгладбахской «Боруссией». Сменил на этом посту Дика Адвоката. Спустя год, 14 мая ушёл в отставку, принеся «Боруссии» 10 место в чемпионате. 5 августа 2006 года подписал контракт с аравийским клубом «Аль-Вахда», но после четырёх игр (1 победа, 3 поражения), 11 октября был отправлен в отставку. 26 апреля 2009 года возглавил клуб «Ингольштадт». На этом посту он сменил бывшего игрока «Баварии» Торстена Финка.

Достижения

Напишите отзыв о статье "Кёппель, Хорст"

Примечания

  1. [www.nasljerseys.com/Players/K/Koeppel.Horst.htm www.nasljerseys.com]



Отрывок, характеризующий Кёппель, Хорст

Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.