ЛГБТ

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

ЛГБТ (англ. LGBT) — аббревиатура, возникшая в английском языке для обозначения лесбиянок (Lesbian), геев (Gay), бисексуалов (Bisexual) и трансгендеров (Transgender). Термин используется с 1990-х годов и является адаптацией аббревиатуры «ЛГБ», которая в период середины-конца 1980-х годов стала заменять слово «гей-сообщество»[1][2], насчёт которого бытовало мнение, что слово не представляет всех, относящихся к сексуальным меньшинствам[3].

Термин «ЛГБТ» призван подчеркнуть разнообразие «сексуальности и гендерной идентичности на основе культуры» и используется для обозначения гомосексуальных, бисексуальных и трансгендерных людей[3][4][5]. С 1996 года встречается аббревиатура «ЛГБТК» (англ. LGBTQ), в которой буква К(Q) обозначает слово «квир» (англ. Queer). Q также может значить «сомневающийся» (англ. Questioning). С 1999 года[6] интерсексы предлагают аббревиатуру «ЛГБТИ» (англ. LGBTI)[7][8], впоследствии объединённую с предыдущей в «ЛГБТКИ» (англ. LGBTQI). Также в конец может добавляться А в значении асексуалы (Asexual)[9] и П в значении пансексуалы (Pansexual)[10].

Аббревиатура была принята как самоназвание людей, объединяющихся на основе их сексуальной ориентации и гендерной идентичности, большинством общественных организаций и СМИ в Соединённых Штатах Америки и некоторых других англоязычных странах, а позже в большинстве стран мира.





История

До 1960-х годов в английском языке не существовало термина, который бы обозначал людей, чья ориентация отличается от гетеросексуальной и при этом не носил негативной окраски. Наиболее нейтральный термин — третий пол (англ. third gender) был предложен в 1860-х годах, но так и не прижился[11][12][13][14][15][16].

Первым широко используемым стал термин гомосексуал (англ. homosexual). Однако считалось, что он носит негативный оттенок и, как правило, заменялся: в 1950—1960-х годах на гомофил (англ. homophile)[17], а затем, в 1970-х годах — на гей (англ. gay)..[11]. В 1970-х годах перед многими лесбиянками вопрос равенства стоял на первом месте. Гендерные стереотипы они рассматривали как патриархальный пережиток. Лесбиянки-феминистки избегали ролевых моделей, которые были широко распространены в гей-барах[18][19]. С увеличением активности феминистского движения стала чаще употребляться фраза «геи и лесбиянки». Позже к ним примкнули трансгендеры и бисексуалы[3].

В конце 1970-х — начале 1980-х годов, после того, как прошла эйфория от Стоунволлских бунтов, произошло изменение в восприятии. Многие геи и лесбиянки перестали воспринимать бисексуалов и трансгендеров как равных членов ЛГБТ-сообщества[5][20]. Лишь в 1990-х годах бисексуалы и трансгендеры окончательно образовали единое сообщество с геями и лесбиянками[5] Примерно с этого периода термином, обозначающим сообщество, стала аббревиатура ЛГБТ.[21].

Варианты

Существуют различные варианты аббревиатуры ЛГБТ. Наиболее часто встречается смена букв (LGBT) и (GLBT)[5]. Несмотря на идентичность, вариант ЛГБТ может носить более феминистический оттенок, поскольку ставит на первое место букву Л, обозначающую лесбиянок[5]. Если в сообщество не включены трансгендеры, может употребляться название ЛГБ (LGB)[5][22]. Помимо этого, в название ЛГБТ могут добавляться дополнительные буквы, например ЛГБТК (LGBTQ), буква К обозначает представителей квир-культуры (англ. Q — queer). Также возможен вариант LGBTQQ. В данном случае последняя буква обозначает неопределившихся (англ. Q - questioning), в связи с этим в конце часто ставится знак вопроса — LGBTQ?[23][24][25].

Среди дополнительных букв аббревиатуры LGBT могут быть «U» (от англ. unsure — неуверенный), «C» (от англ. curious (bi-curious) — экспериментирующий), «I» (от англ. intersexual — интерсексуал), дополнительная «T» (от англ. transvestite — трансвестит), «TS» либо «2» (от англ. Two‐Spirit — термин, обозначающий бердаче), «A» либо «SA» (Альянс геев и гетеросексуалов), дополнительная «А» (от asexual — асексуал)[26][27][28][29][30]. Также могут присутствовать буквы «P» (от англ. pansexual — пансексуал), «H» (англ. HIV-affected — ВИЧ-положительный) и «O» (от англ. others — другие)[5][31].

Несмотря на то, что количество и порядок букв в аббревиатуре не закреплён и каждый его указывает так, как ему нравится[5], чаще всего большинство представителей ЛГБТ-сообщества «укладывается» в первые четыре буквы[32]. Так, пансексуалов, неопределившихся и квир объединяют под термином бисексуалы[33], а интерсексуалов нередко объединяют с трансгендерами[5].

Среди афроамериканцев существует термин «SGL» (аббр. от англ. Same Gender Loving — любящий свой пол), который используется с целью дистанцирования от доминирования «белого» ЛГБТ-сообщества[34]. Термин «МСМ» (аббр. от англ. Men who have Sex with Men — Мужчины, практикующие секс с мужчинами) используется для обозначения мужчин, постоянно или периодически имеющих сексуальные контакты с другими мужчинами, без относительно их сексуальной ориентации[35][36].

В 2000-х годах были предприняты попытки объединить разновидности сексуальной ориентации и гендерной идентичности под один единый «зонтичный» термин. В журнале Anything That Moves впервые была использована аббревиатура FABGLITTER (Fetish, Allies, Bisexual, Gay, Lesbian, Intersexed, Transgender, Transsexual Engendering Revolution). Термин буквально можно перевести, как «транссексуальная гендерная революция фетишистов, союзников, бисексуалов, геев, лесбиянок, интерсексуалов и трансгендеров». Несмотря на попытку, термин так и не обрёл всеобщего признания[37].

Другой акроним, который также не обрёл популярность, — QUILTBAG (Queer/Questioning, Undecided, Intersex, Lesbian, Trans, Bisexual, Asexual, Gay)[38]. Иногда можно встретить аббревиатуру LGBTetc (ЛГБТитд), которая используется для укороченного обозначения всех представителей ЛГБТ-сообщества[39][40][41].

Критика

Не все согласны с использованием термина ЛГБТ[42][43]. Так, например, некоторые считают, что трансгендеры в корне отличаются от геев, лесбиянок и бисексуалов и не должны объединяться под одним термином[44]. Сторонники данной идеи считают, что сексуальная ориентация не может быть приравнена к гендерной идентичности[5]. Как следствие, подобное сравнение может негативно сказаться на целях, которые ставят перед собой борцы за равные права[5]. Кроме того, некоторые интерсексуалы хотят быть включёнными в ЛГБТ-сообщество, в то время как другие считают, что в термине ЛГБТ им нет места[45][46].

Противоположная позиция, известная как гей-сепаратизм, заключается в том, что геи и лесбиянки должны образовать отдельное от всех остальных сообщество[23][47]. Хотя проявления гей-сепаратизма довольно редки, иногда некоторыми представителями ЛГБТ-сообщества высказываются предположения о том, что «не моносексуальные» ориентации и трансгендерность должны быть исключены из процесса борьбы за равные права[47][48]. Гей-сепаратисты имеют мощных противников, например гей-активист Питер Тэтчелл заявил, что отделение трансгендеров от ЛГБТ-сообщества сродни «политическому безумию»[49].

Многие люди искали «зонтичный» термин для замены существующих многочисленных сокращений[50]. Для этих целей были попытки использовать такие слова, как квир и радуга. Однако они не получили широкого распространения[50][51]. Слово «квир» в английском языке имеет много негативных коннотаций для людей старшего возраста, которые помнят времена, предшествовавшие Стоунволлским бунтам, когда слово queer выражало насмешку и оскорбление. Термин «квир» с негативной окраской используется в английском языке до сих пор[50][51]. Многие молодые люди посчитали, что термин квир имеет более политизированную окраску, нежели ЛГБТ[51][52]. Слово же «радуга» в первую очередь ассоциируются с хиппиК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4135 дней].

Многим геям и лесбиянкам также не нравится расплывчатый термин «ЛГБТ-сообщество»[23][53][54]. Некоторые из них не разделяют политической солидарности, считая, что они создают лишь видимость борьбы за права. Они также не участвуют в таких мероприятиях, как гей-парады[53][54]. Некоторые из них считают, что объединение людей с «негетеросексуальной» ориентацией увековечивает миф о том, что геи и лесбиянки отличаются от других гетеросексуальных людей[23][53]. Эти люди зачастую менее заметны по сравнению с более распространёнными гей- или ЛГБТ-активистами[53][54].

См. также

Напишите отзыв о статье "ЛГБТ"

Примечания

  1. Acronyms, initialisms & abbreviations dictionary, Volume 1, Part 1. Gale Research Co., 1985, ISBN 978-0-8103-0683-7.
  2. [books.google.com/books?id=JDtUAAAAMAAJ&q=%2BLGB+%2Blesbian&dq=%2BLGB+%2Blesbian&hl=en&ei=nmtJTY6gEpHA8QPLsYGSDw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=5&ved=0CEUQ6AEwBA Factsheet five, Issues 32-36, Mike Gunderloy, 1989]
  3. 1 2 3 Swain, Keith W. [www.denverpost.com/ci_6198394?source=rss Gay Pride Needs New Direction]. The Denver Post (21 June 2007). Проверено 5 июля 2008. [www.webcitation.org/65VTxOT2X Архивировано из первоисточника 17 февраля 2012].
  4. Shankle Michael D. [books.google.com/books?id=pUUyLSKD5voC&dq=%22using+LGBT%22&source=gbs_summary_s&cad=0 The Handbook of Lesbian, Gay, Bisexual, and Transgender Public Health: A Practitioner's Guide To Service]. — Haworth Press.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Alexander Jonathan. [books.google.com/books?id=2SOe4igsrbgC&dq=%22GLBT%22+%22LGBT%22&as_brr=3&source=gbs_summary_s&cad=0 Bisexuality and Transgenderism: InterSEXions of The Others]. — Haworth Press.
  6. William L. Maurice, Marjorie A. Bowman, [books.google.com/books?id=HX9HAAAAMAAJ Sexual medicine in primary care], Mosby Year Book, 1999, ISBN 978-0-8151-2797-0
  7. [www.gay.ru/society/lgbt/action/tihaya-kubinskaya-revolyuciya.html Тихая кубинская революция]. Gay.ru. Проверено 21 июля 2014.
  8. [global.britannica.com/EBchecked/topic/766396/International-Lesbian-Gay-Bisexual-Trans-and-Intersex-Association-ILGA International Lesbian, Gay, Bisexual, Trans and Intersex Association]. Британника. Проверено 21 июля 2014.
  9. Michael Schulman. [www.nytimes.com/2013/01/10/fashion/generation-lgbtqia.html?_r=0 Generation LGBTQIA] (англ.) (9 January 2013). Проверено 12 января 2015.
  10. Ron Suresha. [www.huffingtonpost.com/ron-suresha/diversities-may-enrich-lgbtqiap-alphabet-soup_b_3929870.html 'Diversities' May Enrich 'LGBTQIAP' Alphabet Soup] (англ.). The Huffington Post (19 November 2013). Проверено 12 января 2015.
  11. 1 2 Ross E. Wayne. [books.google.com/books?id=4qFMqjxte9IC&vq=LGBT&dq=%22using+LGBT%22&as_brr=3&source=gbs_summary_s&cad=0 The Social Studies Curriculum: Purposes, Problems, and Possibilities]. — SUNY Press.
  12. Kennedy, Hubert C. (1980) The «third sex» theory of Karl Heinrich Ulrichs, Journal of Homosexuality. 1980—1981 Fall-Winter; 6(1-2): pp. 103-1
  13. Hirschfeld, Magnus, 1904. Berlins Drittes Geschlecht («Berlin’s Third Sex»)
  14. Ellis, Havelock and Symonds, J. A., 1897. Sexual Inversion.
  15. Carpenter, Edward, 1908. [www.fordham.edu/halsall/pwh/carpenter-is.html The Intermediate Sex: A Study of Some Transitional Types of Men and Women].
  16. Duc, Aimée, 1901. Sind es Frauen? Roman über das dritte Geschlecht («Are These Women? Novel about the Third Sex»)
  17. Minton Henry. [books.google.com/books?id=cCoADHpbzHsC&pg=PA238&%7cpg=PA238 Departing from Deviance]. — University of Chicago Press, 2002. — ISBN 0226530434.
  18. Faderman, Lillian (1991). Odd Girls and Twilight Lovers: A History of Lesbian Life in Twentieth Century America, Penguin Books. ISBN 0-14-017122-3, p. 210—211.
  19. Faderman (1991), p. 217—218.
  20. Leli Ubaldo. [books.google.com/books?id=QiJryCzrZmYC&dq=transgender+acceptance+by+gay&as_brr=3&source=gbs_summary_s&cad=0 Transgender Subjectivities: A Clinician's Guide]. — Haworth Press.
  21. [books.google.ch/books?ei=PW9JTfOeOtPd4AbR54SjDA&ct=result&id=PiglAQAAIAAJ&dq=%22An+Examination+of+the+Family-School+Relationship%22&q=LGBT#search_anchor Research, policy and practice: Annual meeting], American Educational Research Association Verlag AERA, 1988.
  22. Bohan Janis S. [books.google.com/books?id=v5IzSjeq1S8C&dq=%22GLBT%22+%22LGBT%22&as_brr=3&source=gbs_summary_s&cad=0 Psychology and Sexual Orientation: Coming to Terms]. — Routledge.
  23. 1 2 3 4 Bloodsworth-Lugo Mary K. [books.google.com/books?id=Ph74JKY_5dwC&dq=LGBTQ&lr=&num=50&as_brr=3&source=gbs_summary_s&cad=0 In-Between Bodies: Sexual Difference, Race, and Sexuality]. — SUNY Press.
  24. Alder Christine. [books.google.com/books?id=O0ye93mW0eUC&dq=LGBTQQ&lr=&num=50&as_brr=3&source=gbs_summary_s&cad=0 Girls' Violence: Myths and Realities]. — SUNY Press.
  25. Cherland Meredith Rogers. [books.google.com/books?id=ct_5Cf1aH0kC&dq=%22GLBTQ%3F%22&lr=&num=50&as_brr=3&source=gbs_summary_s&cad=0 Advocacy Research in Literacy Education: Seeking Higher Ground]. — Routledge.
  26. Lebaron Sarah. [books.google.com/books?id=T3RFabY6chcC&dq=LGBTU&lr=&num=50&as_brr=3&source=gbs_summary_s&cad=0 Oberlin College: Oberlin, Ohio]. — College Prowler, Inc.
  27. Chen Edith Wen-Chu. [books.google.com/books?id=JqLOnyU081kC Teaching about Asian Pacific Americans: Effective Activities, Strategies, and Assignments for Classrooms and Communities (Critical Perspectives on Asian Pacific Americans)]. — Rowman & Littlefield.
  28. Babb Florence E. [books.google.com/books?id=chnFbKcBXpQC&dq=LGBTT&lr=&num=50&as_brr=3&source=gbs_summary_s&cad=0 After Revolution: Mapping Gender and Cultural Politics in Neoliberal Nicaragua]. — University of Texas Press.
  29. Padilla Yolanda C. [books.google.com/books?id=DN2KGHnYN0EC&dq=LGBTT+transsexual&lr=&num=50&as_brr=3&source=gbs_summary_s&cad=0 Gay and Lesbian Rights Organizing: Community-based Strategies]. — Haworth Press.
  30. Swigonski Mary E. [books.google.com/books?id=fzp9QP0h6bAC&dq=lgbt2+two-spirit&lr=&num=50&as_brr=3&source=gbs_summary_s&cad=0 From Hate Crimes to Human Rights: A Tribute to Matthew Shepard]. — Haworth Press.
  31. O'Rourke P. J. [books.google.com/books?id=IqivmWcKYZEC&dq=lgbtp&lr=&num=50&as_brr=3&source=gbs_summary_s&cad=0 Peace Kills: America's Fun New Imperialism]. — Grove Press.
  32. Brown Catrina. [books.google.com/books?id=STMieEKGGikC&dq=LGBT+variations&lr=&num=50&as_brr=3&source=gbs_summary_s&cad=0 Narrative Therapy: Making Meaning, Making Lives]. — Sage Publications Inc.
  33. Estraven [binetusa.blogspot.com/2009/04/we-are-all-somewhere-between-straight.html We are all somewhere between straight and gay . . . .] April 20, 2009 BiNet USA News and Opinions
  34. Rimmerman Craig A. [books.google.com/books?id=AlErV-3RpDEC&dq=lgbt+white+same+gender+loving&lr=&num=50&as_brr=3&source=gbs_summary_s&cad=0 The Politics of Gay Rights]. — University of Chicago Press.
  35. Young, R M & Meyer, I H (2005) The Trouble with «MSM» and «WSW»: Erasure of the Sexual-Minority Person in Public Health Discourse American Journal of Public Health July 2005 Vol. 95 No. 7.
  36. Glick, M Muzyka, B C Salkin, L M Lurie, D (1994) Necrotizing ulcerative periodontitis: a marker for immune deterioration and a predictor for the diagnosis of AIDS Journal of Periodontology 1994 65 p. 393—397.
  37. Swain, Keith W. [www.denverpost.com/ci_6198394?source=rss Gay Pride Needs New Direction]. Denver Post (21 June 2007). Проверено 5 июля 2008. [www.webcitation.org/65VTxOT2X Архивировано из первоисточника 17 февраля 2012].
  38. Smith, S. E. [meloukhia.net/2010/09/separate_but_equal_is_still_unequal.html Separate But Equal Is Still Unequal] (17 September 2010). Проверено 27 ноября 2010. [www.webcitation.org/688Zh9zrf Архивировано из первоисточника 3 июня 2012].
  39. [www.philosophy.ugent.be/tomclaes/lgbtqjournals Tom Claes | LGBTQ-etc Studies]. Philosophy.ugent.be. Проверено 23 октября 2011. [www.webcitation.org/688ZhicqF Архивировано из первоисточника 3 июня 2012].
  40. [www.goodreads.com/shelf/show/lgbt-etc Popular Lgbt Etc Books]. Goodreads.com. Проверено 23 октября 2011. [www.webcitation.org/688ZiLbgU Архивировано из первоисточника 3 июня 2012].
  41. [huhc.wordpress.com/2011/03/22/queer-basics/ Queer Basics « HUHC: The Conversation]. Huhc.wordpress.com (23 марта 2011). Проверено 23 октября 2011. [www.webcitation.org/688ZkJyNp Архивировано из первоисточника 3 июня 2012].
  42. Анна Рулевская. [slon.ru/world/borodataya_zhenshchina_v_kazhdom_iz_nas-1096497.xhtml Бородатая женщина в каждом из нас]. Slon.ru (12 мая 2014). Проверено 24 мая 2014.
  43. Finnegan Dana G. [books.google.com/books?id=I32nHF_gaTsC Counseling Lesbian, Gay, Bisexual, and Transgender Substance Abusers: Dual Identities]. — Haworth Press.
  44. Wilcox Melissa M. [books.google.com/books?id=yjdhpMnHEIMC&dq=%22+the+use+of+LGBT%22&source=gbs_summary_s&cad=0 Coming Out in Christianity: Religion, Identity, and Community]. — Indiana University Press.
  45. Aragon Angela Pattatuchi. [books.google.com/books?id=usruybRjfMUC Challenging Lesbian Norms: Intersex, Transgender, Intersectional, and Queer Perspectives]. — Haworth Press.
  46. Makadon Harvey J. [books.google.com/books?id=VsRwtwb-He8C&dq=LGBTI+community+intersex+including&lr=&num=50&as_brr=3&source=gbs_summary_s&cad=0 The Fenway Guide to Lesbian, Gay, Bisexual, and Transgender Health]. — ACP Press.
  47. 1 2 Mohr Richard D. [books.google.com/books?id=dfUw8Zl0kPEC Gays/Justice: A Study of Ethics, Society, and Law]. — Columbia University Press.
  48. Blasius Mark. [books.google.com/books?id=89C9DGEertsC&dq=gay+separatism&as_brr=3&source=gbs_summary_s&cad=0 Gay and Lesbian Politics: Sexuality and the Emergence of a New Ethic]. — Temple University Press.
  49. Abrehart, David [www.mother-ship.com/blog/lgbt-lesbian-gay-bisexual-but-why-transgender-1721 Lesbian, Gay, Bisexual — but Why Transgender?, Mothership Gay Dating]. Проверено 24 июня 2009. [www.webcitation.org/688Zl08Ie Архивировано из первоисточника 3 июня 2012].
  50. 1 2 3 Blasius Mark. [<iframe frameborder="0" scrolling="no" style="border:0px" src="books.google.com/books?id=zXMrHYZ7QdwC&lpg=PP1&pg=PP1&output=embed" width=500 height=500></iframe> Sexual Identities, Queer Politics: Lesbian, Gay, Bisexual and Transgender Politics]. — Princeton University Press.
  51. 1 2 3 Armstrong Elizabeth A. [books.google.com/books?id=jnYy6hSdocAC Forging Gay Identities: Organizing Sexuality in San Francisco, 1950–1994]. — University of Chicago Press.
  52. Halpin Mikki. [books.google.com/books?id=Ud3Zzo2-VMsC&dq=word+searching+gay+lesbian+bisexual+transgender&as_brr=3&source=gbs_summary_s&cad=0 It's Your World--If You Don't Like It, Change It: Activism for Teenagers]. — Simon and Schuster.
  53. 1 2 3 4 Sycamore Matt Bernstein. [books.google.com/books?id=4moAP04OpPIC That's Revolting!: Queer Strategies for Resisting Assimilation]. — Soft Skull Press.
  54. 1 2 3 Carlsson Chris. [books.google.com/books?id=baLQUlbCankC The Political Edge]. — City Lights Books.

Отрывок, характеризующий ЛГБТ

– Да вот хотелось посмотреть…
– Да, да, будет что посмотреть…
Пьер слез и, остановившись, разговорился с доктором, объясняя ему свое намерение участвовать в сражении.
Доктор посоветовал Безухову прямо обратиться к светлейшему.
– Что же вам бог знает где находиться во время сражения, в безызвестности, – сказал он, переглянувшись с своим молодым товарищем, – а светлейший все таки знает вас и примет милостиво. Так, батюшка, и сделайте, – сказал доктор.
Доктор казался усталым и спешащим.
– Так вы думаете… А я еще хотел спросить вас, где же самая позиция? – сказал Пьер.
– Позиция? – сказал доктор. – Уж это не по моей части. Проедете Татаринову, там что то много копают. Там на курган войдете: оттуда видно, – сказал доктор.
– И видно оттуда?.. Ежели бы вы…
Но доктор перебил его и подвинулся к бричке.
– Я бы вас проводил, да, ей богу, – вот (доктор показал на горло) скачу к корпусному командиру. Ведь у нас как?.. Вы знаете, граф, завтра сражение: на сто тысяч войска малым числом двадцать тысяч раненых считать надо; а у нас ни носилок, ни коек, ни фельдшеров, ни лекарей на шесть тысяч нет. Десять тысяч телег есть, да ведь нужно и другое; как хочешь, так и делай.
Та странная мысль, что из числа тех тысяч людей живых, здоровых, молодых и старых, которые с веселым удивлением смотрели на его шляпу, было, наверное, двадцать тысяч обреченных на раны и смерть (может быть, те самые, которых он видел), – поразила Пьера.
Они, может быть, умрут завтра, зачем они думают о чем нибудь другом, кроме смерти? И ему вдруг по какой то тайной связи мыслей живо представился спуск с Можайской горы, телеги с ранеными, трезвон, косые лучи солнца и песня кавалеристов.
«Кавалеристы идут на сраженье, и встречают раненых, и ни на минуту не задумываются над тем, что их ждет, а идут мимо и подмигивают раненым. А из этих всех двадцать тысяч обречены на смерть, а они удивляются на мою шляпу! Странно!» – думал Пьер, направляясь дальше к Татариновой.
У помещичьего дома, на левой стороне дороги, стояли экипажи, фургоны, толпы денщиков и часовые. Тут стоял светлейший. Но в то время, как приехал Пьер, его не было, и почти никого не было из штабных. Все были на молебствии. Пьер поехал вперед к Горкам.
Въехав на гору и выехав в небольшую улицу деревни, Пьер увидал в первый раз мужиков ополченцев с крестами на шапках и в белых рубашках, которые с громким говором и хохотом, оживленные и потные, что то работали направо от дороги, на огромном кургане, обросшем травою.
Одни из них копали лопатами гору, другие возили по доскам землю в тачках, третьи стояли, ничего не делая.
Два офицера стояли на кургане, распоряжаясь ими. Увидав этих мужиков, очевидно, забавляющихся еще своим новым, военным положением, Пьер опять вспомнил раненых солдат в Можайске, и ему понятно стало то, что хотел выразить солдат, говоривший о том, что всем народом навалиться хотят. Вид этих работающих на поле сражения бородатых мужиков с их странными неуклюжими сапогами, с их потными шеями и кое у кого расстегнутыми косыми воротами рубах, из под которых виднелись загорелые кости ключиц, подействовал на Пьера сильнее всего того, что он видел и слышал до сих пор о торжественности и значительности настоящей минуты.


Пьер вышел из экипажа и мимо работающих ополченцев взошел на тот курган, с которого, как сказал ему доктор, было видно поле сражения.
Было часов одиннадцать утра. Солнце стояло несколько влево и сзади Пьера и ярко освещало сквозь чистый, редкий воздух огромную, амфитеатром по поднимающейся местности открывшуюся перед ним панораму.
Вверх и влево по этому амфитеатру, разрезывая его, вилась большая Смоленская дорога, шедшая через село с белой церковью, лежавшее в пятистах шагах впереди кургана и ниже его (это было Бородино). Дорога переходила под деревней через мост и через спуски и подъемы вилась все выше и выше к видневшемуся верст за шесть селению Валуеву (в нем стоял теперь Наполеон). За Валуевым дорога скрывалась в желтевшем лесу на горизонте. В лесу этом, березовом и еловом, вправо от направления дороги, блестел на солнце дальний крест и колокольня Колоцкого монастыря. По всей этой синей дали, вправо и влево от леса и дороги, в разных местах виднелись дымящиеся костры и неопределенные массы войск наших и неприятельских. Направо, по течению рек Колочи и Москвы, местность была ущелиста и гориста. Между ущельями их вдали виднелись деревни Беззубово, Захарьино. Налево местность была ровнее, были поля с хлебом, и виднелась одна дымящаяся, сожженная деревня – Семеновская.
Все, что видел Пьер направо и налево, было так неопределенно, что ни левая, ни правая сторона поля не удовлетворяла вполне его представлению. Везде было не доле сражения, которое он ожидал видеть, а поля, поляны, войска, леса, дымы костров, деревни, курганы, ручьи; и сколько ни разбирал Пьер, он в этой живой местности не мог найти позиции и не мог даже отличить ваших войск от неприятельских.
«Надо спросить у знающего», – подумал он и обратился к офицеру, с любопытством смотревшему на его невоенную огромную фигуру.
– Позвольте спросить, – обратился Пьер к офицеру, – это какая деревня впереди?
– Бурдино или как? – сказал офицер, с вопросом обращаясь к своему товарищу.
– Бородино, – поправляя, отвечал другой.
Офицер, видимо, довольный случаем поговорить, подвинулся к Пьеру.
– Там наши? – спросил Пьер.
– Да, а вон подальше и французы, – сказал офицер. – Вон они, вон видны.
– Где? где? – спросил Пьер.
– Простым глазом видно. Да вот, вот! – Офицер показал рукой на дымы, видневшиеся влево за рекой, и на лице его показалось то строгое и серьезное выражение, которое Пьер видел на многих лицах, встречавшихся ему.
– Ах, это французы! А там?.. – Пьер показал влево на курган, около которого виднелись войска.
– Это наши.
– Ах, наши! А там?.. – Пьер показал на другой далекий курган с большим деревом, подле деревни, видневшейся в ущелье, у которой тоже дымились костры и чернелось что то.
– Это опять он, – сказал офицер. (Это был Шевардинский редут.) – Вчера было наше, а теперь его.
– Так как же наша позиция?
– Позиция? – сказал офицер с улыбкой удовольствия. – Я это могу рассказать вам ясно, потому что я почти все укрепления наши строил. Вот, видите ли, центр наш в Бородине, вот тут. – Он указал на деревню с белой церковью, бывшей впереди. – Тут переправа через Колочу. Вот тут, видите, где еще в низочке ряды скошенного сена лежат, вот тут и мост. Это наш центр. Правый фланг наш вот где (он указал круто направо, далеко в ущелье), там Москва река, и там мы три редута построили очень сильные. Левый фланг… – и тут офицер остановился. – Видите ли, это трудно вам объяснить… Вчера левый фланг наш был вот там, в Шевардине, вон, видите, где дуб; а теперь мы отнесли назад левое крыло, теперь вон, вон – видите деревню и дым? – это Семеновское, да вот здесь, – он указал на курган Раевского. – Только вряд ли будет тут сраженье. Что он перевел сюда войска, это обман; он, верно, обойдет справа от Москвы. Ну, да где бы ни было, многих завтра не досчитаемся! – сказал офицер.
Старый унтер офицер, подошедший к офицеру во время его рассказа, молча ожидал конца речи своего начальника; но в этом месте он, очевидно, недовольный словами офицера, перебил его.
– За турами ехать надо, – сказал он строго.
Офицер как будто смутился, как будто он понял, что можно думать о том, сколь многих не досчитаются завтра, но не следует говорить об этом.
– Ну да, посылай третью роту опять, – поспешно сказал офицер.
– А вы кто же, не из докторов?
– Нет, я так, – отвечал Пьер. И Пьер пошел под гору опять мимо ополченцев.
– Ах, проклятые! – проговорил следовавший за ним офицер, зажимая нос и пробегая мимо работающих.
– Вон они!.. Несут, идут… Вон они… сейчас войдут… – послышались вдруг голоса, и офицеры, солдаты и ополченцы побежали вперед по дороге.
Из под горы от Бородина поднималось церковное шествие. Впереди всех по пыльной дороге стройно шла пехота с снятыми киверами и ружьями, опущенными книзу. Позади пехоты слышалось церковное пение.
Обгоняя Пьера, без шапок бежали навстречу идущим солдаты и ополченцы.
– Матушку несут! Заступницу!.. Иверскую!..
– Смоленскую матушку, – поправил другой.
Ополченцы – и те, которые были в деревне, и те, которые работали на батарее, – побросав лопаты, побежали навстречу церковному шествию. За батальоном, шедшим по пыльной дороге, шли в ризах священники, один старичок в клобуке с причтом и певчпми. За ними солдаты и офицеры несли большую, с черным ликом в окладе, икону. Это была икона, вывезенная из Смоленска и с того времени возимая за армией. За иконой, кругом ее, впереди ее, со всех сторон шли, бежали и кланялись в землю с обнаженными головами толпы военных.
Взойдя на гору, икона остановилась; державшие на полотенцах икону люди переменились, дьячки зажгли вновь кадила, и начался молебен. Жаркие лучи солнца били отвесно сверху; слабый, свежий ветерок играл волосами открытых голов и лентами, которыми была убрана икона; пение негромко раздавалось под открытым небом. Огромная толпа с открытыми головами офицеров, солдат, ополченцев окружала икону. Позади священника и дьячка, на очищенном месте, стояли чиновные люди. Один плешивый генерал с Георгием на шее стоял прямо за спиной священника и, не крестясь (очевидно, пемец), терпеливо дожидался конца молебна, который он считал нужным выслушать, вероятно, для возбуждения патриотизма русского народа. Другой генерал стоял в воинственной позе и потряхивал рукой перед грудью, оглядываясь вокруг себя. Между этим чиновным кружком Пьер, стоявший в толпе мужиков, узнал некоторых знакомых; но он не смотрел на них: все внимание его было поглощено серьезным выражением лиц в этой толпе солдат и оиолченцев, однообразно жадно смотревших на икону. Как только уставшие дьячки (певшие двадцатый молебен) начинали лениво и привычно петь: «Спаси от бед рабы твоя, богородице», и священник и дьякон подхватывали: «Яко вси по бозе к тебе прибегаем, яко нерушимой стене и предстательству», – на всех лицах вспыхивало опять то же выражение сознания торжественности наступающей минуты, которое он видел под горой в Можайске и урывками на многих и многих лицах, встреченных им в это утро; и чаще опускались головы, встряхивались волоса и слышались вздохи и удары крестов по грудям.
Толпа, окружавшая икону, вдруг раскрылась и надавила Пьера. Кто то, вероятно, очень важное лицо, судя по поспешности, с которой перед ним сторонились, подходил к иконе.
Это был Кутузов, объезжавший позицию. Он, возвращаясь к Татариновой, подошел к молебну. Пьер тотчас же узнал Кутузова по его особенной, отличавшейся от всех фигуре.
В длинном сюртуке на огромном толщиной теле, с сутуловатой спиной, с открытой белой головой и с вытекшим, белым глазом на оплывшем лице, Кутузов вошел своей ныряющей, раскачивающейся походкой в круг и остановился позади священника. Он перекрестился привычным жестом, достал рукой до земли и, тяжело вздохнув, опустил свою седую голову. За Кутузовым был Бенигсен и свита. Несмотря на присутствие главнокомандующего, обратившего на себя внимание всех высших чинов, ополченцы и солдаты, не глядя на него, продолжали молиться.
Когда кончился молебен, Кутузов подошел к иконе, тяжело опустился на колена, кланяясь в землю, и долго пытался и не мог встать от тяжести и слабости. Седая голова его подергивалась от усилий. Наконец он встал и с детски наивным вытягиванием губ приложился к иконе и опять поклонился, дотронувшись рукой до земли. Генералитет последовал его примеру; потом офицеры, и за ними, давя друг друга, топчась, пыхтя и толкаясь, с взволнованными лицами, полезли солдаты и ополченцы.


Покачиваясь от давки, охватившей его, Пьер оглядывался вокруг себя.
– Граф, Петр Кирилыч! Вы как здесь? – сказал чей то голос. Пьер оглянулся.
Борис Друбецкой, обчищая рукой коленки, которые он запачкал (вероятно, тоже прикладываясь к иконе), улыбаясь подходил к Пьеру. Борис был одет элегантно, с оттенком походной воинственности. На нем был длинный сюртук и плеть через плечо, так же, как у Кутузова.
Кутузов между тем подошел к деревне и сел в тени ближайшего дома на лавку, которую бегом принес один казак, а другой поспешно покрыл ковриком. Огромная блестящая свита окружила главнокомандующего.
Икона тронулась дальше, сопутствуемая толпой. Пьер шагах в тридцати от Кутузова остановился, разговаривая с Борисом.
Пьер объяснил свое намерение участвовать в сражении и осмотреть позицию.
– Вот как сделайте, – сказал Борис. – Je vous ferai les honneurs du camp. [Я вас буду угощать лагерем.] Лучше всего вы увидите все оттуда, где будет граф Бенигсен. Я ведь при нем состою. Я ему доложу. А если хотите объехать позицию, то поедемте с нами: мы сейчас едем на левый фланг. А потом вернемся, и милости прошу у меня ночевать, и партию составим. Вы ведь знакомы с Дмитрием Сергеичем? Он вот тут стоит, – он указал третий дом в Горках.
– Но мне бы хотелось видеть правый фланг; говорят, он очень силен, – сказал Пьер. – Я бы хотел проехать от Москвы реки и всю позицию.
– Ну, это после можете, а главный – левый фланг…
– Да, да. А где полк князя Болконского, не можете вы указать мне? – спросил Пьер.
– Андрея Николаевича? мы мимо проедем, я вас проведу к нему.
– Что ж левый фланг? – спросил Пьер.
– По правде вам сказать, entre nous, [между нами,] левый фланг наш бог знает в каком положении, – сказал Борис, доверчиво понижая голос, – граф Бенигсен совсем не то предполагал. Он предполагал укрепить вон тот курган, совсем не так… но, – Борис пожал плечами. – Светлейший не захотел, или ему наговорили. Ведь… – И Борис не договорил, потому что в это время к Пьеру подошел Кайсаров, адъютант Кутузова. – А! Паисий Сергеич, – сказал Борис, с свободной улыбкой обращаясь к Кайсарову, – А я вот стараюсь объяснить графу позицию. Удивительно, как мог светлейший так верно угадать замыслы французов!
– Вы про левый фланг? – сказал Кайсаров.
– Да, да, именно. Левый фланг наш теперь очень, очень силен.
Несмотря на то, что Кутузов выгонял всех лишних из штаба, Борис после перемен, произведенных Кутузовым, сумел удержаться при главной квартире. Борис пристроился к графу Бенигсену. Граф Бенигсен, как и все люди, при которых находился Борис, считал молодого князя Друбецкого неоцененным человеком.
В начальствовании армией были две резкие, определенные партии: партия Кутузова и партия Бенигсена, начальника штаба. Борис находился при этой последней партии, и никто так, как он, не умел, воздавая раболепное уважение Кутузову, давать чувствовать, что старик плох и что все дело ведется Бенигсеном. Теперь наступила решительная минута сражения, которая должна была или уничтожить Кутузова и передать власть Бенигсену, или, ежели бы даже Кутузов выиграл сражение, дать почувствовать, что все сделано Бенигсеном. Во всяком случае, за завтрашний день должны были быть розданы большие награды и выдвинуты вперед новые люди. И вследствие этого Борис находился в раздраженном оживлении весь этот день.
За Кайсаровым к Пьеру еще подошли другие из его знакомых, и он не успевал отвечать на расспросы о Москве, которыми они засыпали его, и не успевал выслушивать рассказов, которые ему делали. На всех лицах выражались оживление и тревога. Но Пьеру казалось, что причина возбуждения, выражавшегося на некоторых из этих лиц, лежала больше в вопросах личного успеха, и у него не выходило из головы то другое выражение возбуждения, которое он видел на других лицах и которое говорило о вопросах не личных, а общих, вопросах жизни и смерти. Кутузов заметил фигуру Пьера и группу, собравшуюся около него.
– Позовите его ко мне, – сказал Кутузов. Адъютант передал желание светлейшего, и Пьер направился к скамейке. Но еще прежде него к Кутузову подошел рядовой ополченец. Это был Долохов.
– Этот как тут? – спросил Пьер.
– Это такая бестия, везде пролезет! – отвечали Пьеру. – Ведь он разжалован. Теперь ему выскочить надо. Какие то проекты подавал и в цепь неприятельскую ночью лазил… но молодец!..
Пьер, сняв шляпу, почтительно наклонился перед Кутузовым.
– Я решил, что, ежели я доложу вашей светлости, вы можете прогнать меня или сказать, что вам известно то, что я докладываю, и тогда меня не убудет… – говорил Долохов.
– Так, так.
– А ежели я прав, то я принесу пользу отечеству, для которого я готов умереть.
– Так… так…
– И ежели вашей светлости понадобится человек, который бы не жалел своей шкуры, то извольте вспомнить обо мне… Может быть, я пригожусь вашей светлости.
– Так… так… – повторил Кутузов, смеющимся, суживающимся глазом глядя на Пьера.
В это время Борис, с своей придворной ловкостью, выдвинулся рядом с Пьером в близость начальства и с самым естественным видом и не громко, как бы продолжая начатый разговор, сказал Пьеру: