Лабрадор (море)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</tt>

</tt> </tt>

</tt> </tt>

Лабрадор (море)Лабрадор (море)
Море Лабрадор
59°29′23″ с. ш. 54°03′10″ з. д. / 59.48972° с. ш. 54.05278° з. д. / 59.48972; -54.05278 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.48972&mlon=-54.05278&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 59°29′23″ с. ш. 54°03′10″ з. д. / 59.48972° с. ш. 54.05278° з. д. / 59.48972; -54.05278 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.48972&mlon=-54.05278&zoom=9 (O)] (Я)
Площадь840 000 км²
Наибольшая глубина4316 м
Море Лабрадор (между Гренландией и Канадой)
К:Водные объекты по алфавиту

Море Лабрадор (Лабрадорское море) — часть Атлантического океана, между полуостровом Лабрадор, островом Ньюфаундленд и Гренландией. Площадь — 840 тыс. км², глубина — 4316 м. Координаты: 60°00′ с. ш. 55°00′ з. д. / 60.000° с. ш. 55.000° з. д. / 60.000; -55.000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=60.000&mlon=-55.000&zoom=14 (O)] (Я).

Море Лабрадор сформировалось около 40 миллионов лет назад. Один из самых больших в мире турбидитовых каналов проходит с севера на юг посередине моря.

Напишите отзыв о статье "Лабрадор (море)"



Литература

  • Clarke, R.A. & J.-C. Gascard. The Formation of Labrador Sea Water. Part I: Large-Scale Processes // Journal of Physical Oceanography, Volume 13, Issue 10 (October 1983), pp. 1764–1778.
  • Clarke, R.A. & J.-C. Gascard. The Formation of Labrador Sea Water. Part II: Mesoscale and Smaller-Scale Processes // Journal of Physical Oceanography, Volume 13, Issue 10 (October 1983), pp. 1779–1797.
  • Dickson, R. From the Labrador Sea to global change // Nature, Vol. 386 (1997), pp. 649–650.
  • Talley, L.D. & M.S. McCartney. Distribution and Circulation of Labrador Sea Water // Journal of Physical Oceanography, Volume 12, Issue 11 (November 1982), pp. 1189–1205. [ams.allenpress.com/perlserv/?request=get-abstract&issn=1520-0485&volume=012&issue=11&page=1189]


Отрывок, характеризующий Лабрадор (море)

– Voila l'egoisme et la cruaute des hommes! Je ne m'attendais pas a autre chose. Za femme se sacrifie pour vous, elle souffre, et voila sa recompense. Quel droit avez vous, Monseigneur, de me demander compte de mes amities, de mes affections? C'est un homme qui a ete plus qu'un pere pour moi. [Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам; она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.]
Лицо хотело что то сказать. Элен перебила его.
– Eh bien, oui, – сказала она, – peut etre qu'il a pour moi d'autres sentiments que ceux d'un pere, mais ce n'est; pas une raison pour que je lui ferme ma porte. Je ne suis pas un homme pour etre ingrate. Sachez, Monseigneur, pour tout ce qui a rapport a mes sentiments intimes, je ne rends compte qu'a Dieu et a ma conscience, [Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.] – кончила она, дотрогиваясь рукой до высоко поднявшейся красивой груди и взглядывая на небо.
– Mais ecoutez moi, au nom de Dieu. [Но выслушайте меня, ради бога.]
– Epousez moi, et je serai votre esclave. [Женитесь на мне, и я буду вашею рабою.]