Лаврик, Александр Никитович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лаврик, Александр Никитович
Дата рождения:

1949(1949)

Страна:

Россия

Научная сфера:

Металлургия

Место работы:

Сибирский металлургический институт

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

Сибирский металлургический институт

Научный руководитель:

Айзатулов, Рафик Сабирович

Известен как:

Специалист в области сталеплавильного производства, директор ЗСМК, Депутат Кемеровского облсовета, Член Совета федерации

Лаврик Александр Никитович — генеральный директор Западно-Сибирского металлургического комбината c 1998 по 2001 год.





Биография

Родился 2 апреля1949 года в Осинниках Кемеровской области.

Закончил Сибирский металлургический институт.

Работал сталеваром на ЗСМК.

Руководил освоением новой технологии непрерывной разливки стали, новой технологии подготовки изложниц, разработкой новых видов проката, крупными восстановительными ремонтами. Работает в ООО «Евразхолдинге».


Депутат Кемеровского облсовета

На состоявшихся 12 октября 2008 года выборах в Кемеровский облсовет третьего созыва был избран депутатом от Центрального района Новокузнецка.

В 2011 году участвовал в праймериз «Единой России». Вошёл в список кандидатов в депутаты Госдумы.

На состоявшихся 8 сентября 2013 года выборах в Кемеровский облсовет четвёртого созыва был избран депутатом от Единой России по Заводскому одномандатному избирательному округу Новокузнецка, набрав около 60% голосов.

Член Совета Федерации

4 октября 2013 года губернатор Амана Тулеева назначил Александра Лаврика членом Совета Федерации от администрации Кемеровской области. До этого Александр Лаврик занимал должность директора по строительному прокату ОАО «Евраз ЗСМК». После переизбрания в 2015 Аман Тулеев переназначил Александра Лаврика в Совет федерации. Член Комитета Совета Федерации по бюджету и финансовым рынкам.

Награды

Награждён орденом «Доблесть Кузбасса», медалью «За заслуги перед Отечеством» II степени и многими другими наградами.

В 2009 году, к 60-летнему юбилею, Александр Лаврик по ходатайству губернатора Кемеровской области Амана Тулеева получил звание почётного гражданина Кемеровской области[1].

Напишите отзыв о статье "Лаврик, Александр Никитович"

Примечания

  1. [www.kuzzbas.ru/more.php?UID=7597 Депутат облсовета удостоился звания Почетный гражданин Кемеровской области]

Научные труды

  • Основы менеджмента качества А.Н. Лаврик, Н.В. Пушница, В.М. Федотов. Учебное пособие для ВУЗов в 2 частях. 2002 год.

Ссылки

  • [www.sndko.ru/dep_corp/216.html Страница на сайте совета народных депутатов]
  • [www.komanda42.ru/lavrik.html Лаврик Александр Никитович]
  • [zal.slavatrud.ru/index2.php?page=shop.product_details&flypage=flypage.tpl&product_id=933&category_id=175&option=com_virtuemart&Itemid=58 Зал национальной трудовой славы. ЛАВРИК Александр Никитович]


Отрывок, характеризующий Лаврик, Александр Никитович

– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.