Лагерь Академия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 62°38′42″ ю. ш. 60°10′18″ з. д. / 62.64500° ю. ш. 60.17167° з. д. / -62.64500; -60.17167 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.64500&mlon=-60.17167&zoom=14 (O)] (Я)


Болгария в Антарктике
Святой Климент Охридский
Лагерь Академия
Экспедиция Тангра 2004/05
Болгарские наименования в Антарктике
Болгарская комиссия по антарктическим наименованиям
Часовня святого Иоанна Рыльского

Лагерь Академия (62°38′41,9″ ю.ш., 60°10′18,3″ з.д.) – это географическая местность на острове Ливингстон в архипелаге Южных Шетландских островов, Антарктика, названная в честь Болгарской академии наук и её вклада в исследовании Антарктики.

Местность расположена стратегически в верховьях ледника Гурон, вблизи пика Зограф в горах Тангра, на высоте 541 м над уровнем моря. Лагерь Академия связан с болгарской антарктической станцией Святого Климента Охридского 11-километровой ледниковой трассой, и с испанской станцией Хуан Карлос I – 12,5-километровой трассой.

Лагерь Академия предлагает удобный доступ к горам Тангра на юге; районам хребта Боулс, Видинских возвышений, ледниках Калиакра и Соединение на севере; к леднику Гурон на востоке; и к хребтам Плиска и Бурдик и ледникам Перуника и Хантрес на западе.

Местность была занята впервые топографической экспедицией Тангра 2004/05, от 3 декабря 2004 г. до 2 января 2005 г. В ходе экспедиции была собрана географическая информация об удаленных районах островов Ливингстон и Гринвич, 150 географических объектов были картографированы впервые, а в 2005 г. была опубликована новая топографическая карта обоих островов. С 2004 г. Лагерь Академия определён как сезонный почтамт Тангра 1091, самое южное подразделение Болгарской почты.

Полевая работа, осуществленная с Лагеря Академия в курсе экспедиции Тангра 2004/05 была отмечена как событие в хронологии исследования Антарктики.[1]





См. также

Карты

  • L.L. Ivanov et al, [commons.wikimedia.org/wiki/Image:Livingston-Greenwich-map.jpg Antarctica: Livingston Island, South Shetland Islands] (from English Strait to Morton Strait, with illustrations and ice-cover distribution), 1:100000 scale topographic map, Antarctic Place-names Commission of Bulgaria, Sofia, 2005
  • Л. Иванов. [apcbg.org/image019.jpg Антарктика: Остров Ливингстън и острови Гринуич, Робърт, Сноу и Смит]. Топографска карта в мащаб 1:120000. Троян: Фондация Манфред Вьорнер, 2009. ISBN 978-954-92032-4-0
  • Л. Иванов. Карта на остров Ливингстън. В: Л. Иванов и Н. Иванова. Антарктика: Природа, история, усвояване, географски имена и българско участие. София: Фондация Манфред Вьорнер, 2014. с. 18-19. ISBN 978-619-90008-1-6

Напишите отзыв о статье "Лагерь Академия"

Примечания

  1. [web.archive.org/web/20150319052455/www.discoveryuk.com/web/discovering-antarctica/timeline/ 14 November 2004: Tangra. Discovering Antarctica Timeline.] Discovery Channel UK website, 2012.

Внешние связы

  • [apcbg.org Болгарская комиссия по антарктическим наименованиям] (на английском)
  • [replay.web.archive.org/20070616142802/apc.mfa.government.bg/philately_tangra.htm Почтамт Тангра 1091] (на английском)
  • [www.utm.csic.es/web/index.php/es/instalaciones/jci Испанская антарктическая станция Хуан Карлос I] (на испанском)

Литература

  • Ivanov, L. [web.archive.org/web/20120323112755/c498469.r69.cf2.rackcdn.com/2005/305_antarctica_aaj2005.pdf Livingston Island: Tangra Mountains, Komini Peak, west slope new rock route; Lyaskovets Peak, first ascent; Zograf Peak, first ascent; Vidin Heights, Melnik Peak, Melnik Ridge, first ascent.] The American Alpine Journal, 2005. pp. 312-315. (на английском)
  • Livingston Island, Climb Magazine, Issue 14, Kettering, UK, April 2006, 89-91 (на английском)
  • Gildea, D. [books.google.bg/books?id=TrHtBgAAQBAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Mountaineering in Antarctica: complete guide: Travel guide.] Primento and Editions Nevicata, 2015. ISBN 978-2-51103-136-0 (на английском)
  • Български изследвания: Картография. В: Л. Иванов и Н. Иванова. [web.archive.org/web/20160210095932/biblio.bg/%D0%90%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/%D0%9D%D1%83%D1%88%D0%B0-%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0/9786199000823-47937 Антарктика: Природа, история, усвояване, географски имена и българско участие.] София: Фондация Манфред Вьорнер, 2014. 411 стр., 128 илюстр. Второ преработено и допълнено електронно издание. ISBN 978-619-90008-2-3 (Първо печатно издание 2014. 368 с. ISBN 978-619-90008-1-6) (на болгарском)
  • Ivanov, L. [web.archive.org/web/20150708084208/livingston-island.weebly.com General Geography and History of Livingston Island.] In: Bulgarian Antarctic Research: A Synthesis. Eds. C. Pimpirev and N. Chipev. Sofia: St. Kliment Ohridski University Press, 2015. pp. 17-28. ISBN 978-954-07-3939-7 (на английском)

Отрывок, характеризующий Лагерь Академия

– Ж… – крикнул он, грозясь поднятым арапником на графа.
– Про…ли волка то!… охотники! – И как бы не удостоивая сконфуженного, испуганного графа дальнейшим разговором, он со всей злобой, приготовленной на графа, ударил по ввалившимся мокрым бокам бурого мерина и понесся за гончими. Граф, как наказанный, стоял оглядываясь и стараясь улыбкой вызвать в Семене сожаление к своему положению. Но Семена уже не было: он, в объезд по кустам, заскакивал волка от засеки. С двух сторон также перескакивали зверя борзятники. Но волк пошел кустами и ни один охотник не перехватил его.


Николай Ростов между тем стоял на своем месте, ожидая зверя. По приближению и отдалению гона, по звукам голосов известных ему собак, по приближению, отдалению и возвышению голосов доезжачих, он чувствовал то, что совершалось в острове. Он знал, что в острове были прибылые (молодые) и матерые (старые) волки; он знал, что гончие разбились на две стаи, что где нибудь травили, и что что нибудь случилось неблагополучное. Он всякую секунду на свою сторону ждал зверя. Он делал тысячи различных предположений о том, как и с какой стороны побежит зверь и как он будет травить его. Надежда сменялась отчаянием. Несколько раз он обращался к Богу с мольбою о том, чтобы волк вышел на него; он молился с тем страстным и совестливым чувством, с которым молятся люди в минуты сильного волнения, зависящего от ничтожной причины. «Ну, что Тебе стоит, говорил он Богу, – сделать это для меня! Знаю, что Ты велик, и что грех Тебя просить об этом; но ради Бога сделай, чтобы на меня вылез матерый, и чтобы Карай, на глазах „дядюшки“, который вон оттуда смотрит, влепился ему мертвой хваткой в горло». Тысячу раз в эти полчаса упорным, напряженным и беспокойным взглядом окидывал Ростов опушку лесов с двумя редкими дубами над осиновым подседом, и овраг с измытым краем, и шапку дядюшки, чуть видневшегося из за куста направо.
«Нет, не будет этого счастья, думал Ростов, а что бы стоило! Не будет! Мне всегда, и в картах, и на войне, во всем несчастье». Аустерлиц и Долохов ярко, но быстро сменяясь, мелькали в его воображении. «Только один раз бы в жизни затравить матерого волка, больше я не желаю!» думал он, напрягая слух и зрение, оглядываясь налево и опять направо и прислушиваясь к малейшим оттенкам звуков гона. Он взглянул опять направо и увидал, что по пустынному полю навстречу к нему бежало что то. «Нет, это не может быть!» подумал Ростов, тяжело вздыхая, как вздыхает человек при совершении того, что было долго ожидаемо им. Совершилось величайшее счастье – и так просто, без шума, без блеска, без ознаменования. Ростов не верил своим глазам и сомнение это продолжалось более секунды. Волк бежал вперед и перепрыгнул тяжело рытвину, которая была на его дороге. Это был старый зверь, с седою спиной и с наеденным красноватым брюхом. Он бежал не торопливо, очевидно убежденный, что никто не видит его. Ростов не дыша оглянулся на собак. Они лежали, стояли, не видя волка и ничего не понимая. Старый Карай, завернув голову и оскалив желтые зубы, сердито отыскивая блоху, щелкал ими на задних ляжках.
– Улюлюлю! – шопотом, оттопыривая губы, проговорил Ростов. Собаки, дрогнув железками, вскочили, насторожив уши. Карай почесал свою ляжку и встал, насторожив уши и слегка мотнул хвостом, на котором висели войлоки шерсти.
– Пускать – не пускать? – говорил сам себе Николай в то время как волк подвигался к нему, отделяясь от леса. Вдруг вся физиономия волка изменилась; он вздрогнул, увидав еще вероятно никогда не виданные им человеческие глаза, устремленные на него, и слегка поворотив к охотнику голову, остановился – назад или вперед? Э! всё равно, вперед!… видно, – как будто сказал он сам себе, и пустился вперед, уже не оглядываясь, мягким, редким, вольным, но решительным скоком.
– Улюлю!… – не своим голосом закричал Николай, и сама собою стремглав понеслась его добрая лошадь под гору, перескакивая через водомоины в поперечь волку; и еще быстрее, обогнав ее, понеслись собаки. Николай не слыхал своего крика, не чувствовал того, что он скачет, не видал ни собак, ни места, по которому он скачет; он видел только волка, который, усилив свой бег, скакал, не переменяя направления, по лощине. Первая показалась вблизи зверя чернопегая, широкозадая Милка и стала приближаться к зверю. Ближе, ближе… вот она приспела к нему. Но волк чуть покосился на нее, и вместо того, чтобы наддать, как она это всегда делала, Милка вдруг, подняв хвост, стала упираться на передние ноги.