Лайтфут, Гордон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гордон Лайтфут
Gordon Lightfoot

Лайтфут на концерте в Торонто
Основная информация
Полное имя

Gordon Meredith Lightfoot, Jr.

Дата рождения

17 ноября 1938(1938-11-17) (85 лет)

Место рождения

Орилиа, Онтарио

Страна

Канада Канада

Профессии

певец
автор-исполнитель

Инструменты

вокал
гитара
фортепиано

Жанры

фолк
фолк-рок
кантри

Лейблы

EMI
United Artists Records
Reprise Records
Warner Bros.
Linus

Награды
[www.lightfoot.ca/ htfoot.ca]

Гордон Лайтфут (англ. Gordon Meredith Lightfoot, Jr., род. 17 ноября 1938 года) — канадский автор-исполнитель, получивший широкую известность на международной фолк-, кантри- и поп-сцене — прежде всего, благодаря таким песням как «Early Morning Rain» (1966), «If You Could Read My Mind» (1970), «Sundown» (1974, #1 USA), «Carefree Highway» (1974), «Rainy Day People» (1975) и «The Wreck of The Edmund Fitzgerald» (1976, #2 USA)[1] [2][3]. Семнадцать альбомов Гордона Лайтфута входили в Billboard 200, Sundown (1974) возглавил хит-парад[4].

В числе музыкантов, исполнявших песни Лайтфута, — Элвис Пресли, Джонни Кэш, Джерри Ли Льюис, Peter, Paul & Mary, Боб Дилан, Джуди Коллинз, Барбра Стрейзанд, Джонни Мэтис, Сэнди Денни, Тони Райс. Робби Робертсон, лидер The Band, назвал творчество Лайтфута «сокровищем национальной культуры».[5]





Дискография

Студийные альбомы

  • 1966 — Lightfoot! (EMI)
  • 1967 — The Way I Feel (Beat Goes On)
  • 1968 — Did She Mention My Name (EMI)
  • 1968 — Back Here on Earth (EMI)
  • 1969 — Sunday Concert (live) (EMI/Capitol)
  • 1970 — If You Could Read My Mind (Reprise)
  • 1970 — Sit Down Young Stranger (Reprise)
  • 1971 — Summer Side of Life (Reprise)
  • 1972 — Don Quixote (Reprise)
  • 1972 — Old Dan’s Records (Rhino)
  • 1974 — Sundown (Reprise)
  • 1975 — 2 Originals of Gordon Lightfoot (Reprise)
  • 1975 — Cold on the Shoulder (Reprise)
  • 1976 — Summertime Dream (Reprise)
  • 1978 — Endless Wire (Warner Bros.)
  • 1980 — Dream Street Rose (Rhino)
  • 1982 — Shadows (Rhino)
  • 1983 — Salute (Rhino)
  • 1986 — East of Midnight (Warner Bros.)
  • 1993 — Waiting for You (Warner Bros.)
  • 1998 — A Painter Passing Through (Reprise)
  • 2004 — Harmony (Spin Art)

Напишите отзыв о статье "Лайтфут, Гордон"

Примечания

  1. [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&searchlink=GORDON Gordon Lightfoot Billboard Singles]. www.allmusic.com. Проверено 3 мая 2010. [www.webcitation.org/66npk9XBw Архивировано из первоисточника 9 апреля 2012].
  2. Adam White & Fred Bronson. The Billboard Book of Hits. — Billboard Books, 1988.
  3. William Ruhlmann. [www.allmusic.com/artist/gordon-lightfoot-p2053 Gordon Lightfoot]. www.allmusic.com. Проверено 26 октября 2009. [www.webcitation.org/66nplNVOY Архивировано из первоисточника 9 апреля 2012].
  4. [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&searchlink=GORDON Gordon Lightfoot Billboard 200]. www.allmusic.com. Проверено 3 мая 2010. [www.webcitation.org/66npk9XBw Архивировано из первоисточника 9 апреля 2012].
  5. Seely, Mike. [www.seattleweekly.com/2007-08-22/music/fantasy-trade-gordon-lightfoot-for-neil-diamond-the-last-waltz.php Fantasy Trade: Gordon Lightfoot for Neil Diamond...], Seattle Weekly (22 August 2007). Проверено 5 апреля 2008.

Ссылки

  • [www.lightfoot.ca/ Lightfoot.ca Официальный сайт]
  • [www.gg.ca/honours/search-recherche/honours-desc.asp?lang=e&TypeID=orc&id=1014 Гордон Лайтфут: Орден Канады]
  • [www.thecanadianencyclopedia.com/index.cfm?PgNm=TCE&Params=U1ARTU0002075 Canadian Encyclopedia]
  • [archives.cbc.ca/IDD-1-74-743/people/gordon_lightfoot/ CBC Digital Archives: Gordon Lightfoot: Canada’s Folk Laureate]
  • Gordon Lightfoot (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.rickmcgrath.com/lightfoot.html Интервью 1970 года]


Отрывок, характеризующий Лайтфут, Гордон


Когда Наташа привычным движением отворила его дверь, пропуская вперед себя княжну, княжна Марья чувствовала уже в горле своем готовые рыданья. Сколько она ни готовилась, ни старалась успокоиться, она знала, что не в силах будет без слез увидать его.
Княжна Марья понимала то, что разумела Наташа словами: сним случилось это два дня тому назад. Она понимала, что это означало то, что он вдруг смягчился, и что смягчение, умиление эти были признаками смерти. Она, подходя к двери, уже видела в воображении своем то лицо Андрюши, которое она знала с детства, нежное, кроткое, умиленное, которое так редко бывало у него и потому так сильно всегда на нее действовало. Она знала, что он скажет ей тихие, нежные слова, как те, которые сказал ей отец перед смертью, и что она не вынесет этого и разрыдается над ним. Но, рано ли, поздно ли, это должно было быть, и она вошла в комнату. Рыдания все ближе и ближе подступали ей к горлу, в то время как она своими близорукими глазами яснее и яснее различала его форму и отыскивала его черты, и вот она увидала его лицо и встретилась с ним взглядом.
Он лежал на диване, обложенный подушками, в меховом беличьем халате. Он был худ и бледен. Одна худая, прозрачно белая рука его держала платок, другою он, тихими движениями пальцев, трогал тонкие отросшие усы. Глаза его смотрели на входивших.
Увидав его лицо и встретившись с ним взглядом, княжна Марья вдруг умерила быстроту своего шага и почувствовала, что слезы вдруг пересохли и рыдания остановились. Уловив выражение его лица и взгляда, она вдруг оробела и почувствовала себя виноватой.
«Да в чем же я виновата?» – спросила она себя. «В том, что живешь и думаешь о живом, а я!..» – отвечал его холодный, строгий взгляд.
В глубоком, не из себя, но в себя смотревшем взгляде была почти враждебность, когда он медленно оглянул сестру и Наташу.
Он поцеловался с сестрой рука в руку, по их привычке.
– Здравствуй, Мари, как это ты добралась? – сказал он голосом таким же ровным и чуждым, каким был его взгляд. Ежели бы он завизжал отчаянным криком, то этот крик менее бы ужаснул княжну Марью, чем звук этого голоса.
– И Николушку привезла? – сказал он также ровно и медленно и с очевидным усилием воспоминанья.
– Как твое здоровье теперь? – говорила княжна Марья, сама удивляясь тому, что она говорила.
– Это, мой друг, у доктора спрашивать надо, – сказал он, и, видимо сделав еще усилие, чтобы быть ласковым, он сказал одним ртом (видно было, что он вовсе не думал того, что говорил): – Merci, chere amie, d'etre venue. [Спасибо, милый друг, что приехала.]
Княжна Марья пожала его руку. Он чуть заметно поморщился от пожатия ее руки. Он молчал, и она не знала, что говорить. Она поняла то, что случилось с ним за два дня. В словах, в тоне его, в особенности во взгляде этом – холодном, почти враждебном взгляде – чувствовалась страшная для живого человека отчужденность от всего мирского. Он, видимо, с трудом понимал теперь все живое; но вместе с тем чувствовалось, что он не понимал живого не потому, чтобы он был лишен силы понимания, но потому, что он понимал что то другое, такое, чего не понимали и не могли понять живые и что поглощало его всего.