Лакотт, Пьер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пьер Лакотт
Pierre Lacotte
Место рождения:

Шату, Ивелин,
Иль-де-Франс, Франция

Профессия:

солист балета
балетмейстер
балетный педагог

Годы активности:

с 1946 — по наст. время

Театр:

Парижская опера
Мариинский театр
Большой театр
МАМТ

Награды:
IMDb:

ID 1297352

Пьер Лако́тт (фр. Pierre Lacotte; род. 4 апреля 1932, Шату, Ивелин, Иль-де-Франс, Франция) — французский солист балета, балетный педагог, хореограф, балетмейстер, реставратор старинной хореографии.





Биография

Внешние изображения
[stanmus.com/oldphoto/z/zq5z2863-3.jpg Пьер Лакотт (портрет)]

Учился в балетной школе при Парижской опере у педагогов Гюстава Рико, Карлотты Замбелли, Сержа Лифаря, а также брал уроки у русских балерин Л. Егоровой, М. Кшесинской, О. Преображенской.

По окончании обучения в 1946 г. был принят в кордебалет Парижской оперы. В 1951 г. в возрасте 19 лет был возведён в ранг первого танцовщика. В 1957 г. танцевал в театре Метрополитен-опера (США). Также танцевал в Германии, Швейцарии, странах Бенилюкса. В 1995 г. завершил карьеру танцовщика в Парижской опере, однако до 1997 г. продолжал сотрудничество с этим театром в качестве балетмейстера.

В 50-60 гг. — художественный руководитель труппы «Балет Эйфелевой башни» в «Театре Елисейских Полей», для которой поставил спектакли «Концертино» на музыку А. Вивальди, «Парижский мальчишка» на музыку Ш. Азнавура, «Ночь-волшебница» на музыку С. Беше, «Солнцестояние» на музыку Д. Вейнберга, и др.

В 19631968 гг. — художественный руководитель труппы «Национальный балет французской музыкальной молодёжи», где познакомился с танцовщицей Гилен Тесмар[fr], впоследствии ставшей его женой. Для этой труппы поставил 35 балетов, в том числе «Голос» в сотрудничестве с Э. Пиаф, «Гамлет» на музыку У. Уолтона, «Будущие страсти» на музыку В. Лютославского, «Простая симфония» на музыку Б. Бриттена.

С 1968 г. начал исследовать архивы, в том числе в Гарвардском университете, и коллекционировать исторические записи. Широкую известность получил реконструированный Лакоттом в 1971 (1972) году для театра Парижской оперы балет «Сильфида» Ж. Шнейцгоффера (хореография Ф. Тальони). Впоследствии осуществил перенос этой постановки на сцены других театров мира, в том числе в СССР в 19791980 гг. Через некоторое время реконструировал балет «Бабочка» (хореография М. Тальони). В 2001 г. реконструировал балет «Коппелия» (хореография А. Сен-Леона), в котором исполнил роль Коппелиуса. Большинство постановок Лакотта транслировались французским и британским телевидением.

С 1985 г. — директор Балета Монте-Карло, в 19912001 гг. — Балета Национальной оперы Лотарингии в Нанси. Занимался преподаванием в Национальной консерватории, в Парижской опере работал педагогом-репетитором.

В 1987 г. написал книгу о балете (в соавторстве с Жаном-Пьером Пастори) — «Традиция» (Editions Favre).

Сотрудничает с театрами СССР и России: например, в 1980 г. специально для Екатерины Максимовой поставил в Москве балет «Натали, или Швейцарская молочница», в 2000 г. специально для труппы Большого театра осуществил поставку балета «Дочь фараона», в 2006 г. специально для труппы Мариинского театра осуществил поставку балета «Ундина»[fr], в 2011 г. осуществил перенос постановки балета «Сильфида» на сцену МАМТ, в 2013 г. осуществил перенос постановки балета «Ма́рко Спа́да» на сцену Большого театра, и др.

Творчество

Реконструкции классических балетов
  • «Дева Дуная» А. Адана (хореография Ф. Тальони) — 1978 г. — театр «Колон»; 2006 г. — Токио-балет.
  • Па-де-сис из балета «Маркитантки» Ц. Пуни (хореография А. Сен-Леона) — 1979 г. — Парижская опера, ЛГАТОБ им. С. М.Кирова.
  • «Ма́рко Спа́да» Д. Обера (хореография Ж. Мазилье) — 1981 г. — Римская опера; 1985 г. — Парижская опера (заглавная партия создавалась специально для Р. Нуреева, танцевавшего на премьерах в обоих театрах).
  • «Гитана» на музыку И. Шмидта, Д. Обера и Ж. Стефани (хореография Ф. Тальони) — 1993 г. — варшавский Большой театр (Польша).
  • «Тень» Л. В. Маурера (хореография Ф. Тальони) — 1993 г. — Балет Нанси.
  • «Щелкунчик» П. И. Чайковского (хореография Л. Иванова) — 2000 г. — Афинская национальная опера.

Лакотт в России

Постановки
  • Большой театр: 2000 г. — постановка балета «Дочь фараона» Ц. Пуни (хореография М. Петипа), 2013 г. — перенос — «Ма́рко Спа́да» (хореография Ж. Мазилье на музыку одноимённой оперы Д. Обера).
Гастроли
  • 1977 г. — балет «Сильфида» в исполнении труппы Парижской оперы (на сцене Большого театра, впервые в СССР).
  • 2010 г. — балет «Пахита» Л. Минкуса (хореография Ж. Мазилье и М. Петипа) в исполнении труппы Парижской оперы (на сцене Новосибирского театра оперы и балета, три представления).

Признание и награды

Видеография

Напишите отзыв о статье "Лакотт, Пьер"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.bolshoi.ru/persons/people/383/ П. Лакотт] биография на сайте Большого театра
  2. [stanmus.ru/person/832 П. Лакотт] биография на сайте МАМТ

Ссылки

Ресурсы и статьи
  • [www.bolshoi.ru/persons/people/383/ Страница на сайте Большого театра]
  • [stanmus.ru/person/832 Страница на сайте МАМТ]
  • [www.belcanto.ru/lacotte.html П. Лакотт на сайте Belcanto.ru]
  • [www.belcanto.ru/13111802.html Премьера балета «Марко Спада» П. Лакотта в Большом театре] // Belcanto.ru
  • [www.mariinsky.ru/playbill/repertoire/ballet1/ondine/ Балет «Ундина» П. Лакотта в Мариинском театре] // Мариинский театр
  • [www.operadeparis.fr/saison-2014-2015/convergences/paquita-pierre-lacotte Балет «Пахита» П. Лакотта в Парижской опере] // Opéra de Paris
  • [www.resmusica.com/mot-clef/pierre-lacotte/ Балеты П. Лакотта] // ResMusica
  • Пьер Лакотт (англ.) на сайте Internet Movie Database
Видео
  • [www.youtube.com/watch?v=GAmAdNYmSvQ Видеоинтервью с П. Лакоттом от 28 марта 2014 г., часть 1] // Youtube
  • [www.youtube.com/watch?v=9zt0QFN5468 Видеоинтервью с П. Лакоттом от 28 марта 2014 г., часть 2] // Youtube

Отрывок, характеризующий Лакотт, Пьер

– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.
Петя вышел из сеней, огляделся в темноте и подошел к фурам. Под фурами храпел кто то, и вокруг них стояли, жуя овес, оседланные лошади. В темноте Петя узнал свою лошадь, которую он называл Карабахом, хотя она была малороссийская лошадь, и подошел к ней.
– Ну, Карабах, завтра послужим, – сказал он, нюхая ее ноздри и целуя ее.
– Что, барин, не спите? – сказал казак, сидевший под фурой.
– Нет; а… Лихачев, кажется, тебя звать? Ведь я сейчас только приехал. Мы ездили к французам. – И Петя подробно рассказал казаку не только свою поездку, но и то, почему он ездил и почему он считает, что лучше рисковать своей жизнью, чем делать наобум Лазаря.
– Что же, соснули бы, – сказал казак.
– Нет, я привык, – отвечал Петя. – А что, у вас кремни в пистолетах не обились? Я привез с собою. Не нужно ли? Ты возьми.
Казак высунулся из под фуры, чтобы поближе рассмотреть Петю.
– Оттого, что я привык все делать аккуратно, – сказал Петя. – Иные так, кое как, не приготовятся, потом и жалеют. Я так не люблю.
– Это точно, – сказал казак.
– Да еще вот что, пожалуйста, голубчик, наточи мне саблю; затупи… (но Петя боялся солгать) она никогда отточена не была. Можно это сделать?