Ламбеск

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Ламбеск
фр. Lambesc
Герб
Страна
Франция
Регион
Прованс — Альпы — Лазурный Берег
Департамент
округ
Кантон
Координаты
Мэр
Bernard Ramond (2014—2020)
Площадь
65,34 км²
Высота центра
111 — 482 м
Тип климата
Официальный язык
Население
9261 человек (2012)
Плотность
141,7 чел./км²
Почтовый индекс
13410
Код INSEE
13050
Официальный сайт

[www.lambesc.fr besc.fr]  (фр.)</div>

Показать/скрыть карты

Ламбе́ск (фр. Lambesc) — город и коммуна на юго-востоке Франции в регионе Прованс — Альпы — Лазурный Берег, департамент Буш-дю-Рон, округ Экс-ан-Прованс, кантон Пелиссан[1].





Географическое положение

Город расположен в 20 километрах на северо-запад от города Экс-ан-Прованс. Население 8 445 человек (2007 год).

Площадь коммуны — 65,34 км², численность населения — 9261 человек[2] (2012), плотность населения — 141,7 чел/км².

История

Основан до нашей эры греками из Марселя. В 124 году вошёл в состав Римской империи вместе со всем Провансом. В Средние века в Ламбеске построен замок и укрепления.

11 июня 1909 года в городе произошло землетрясение силой 6,2 балла по шкале Рихтера, которое стало сильнейшим в истории на территории Франции. Множество домов было разрушено, погибло 46 человек.

Достопримечательности

Основными достопримечательностями города являются церковь Успения Богородицы, романская капелла Святой Анны XI века, музей искусства и археологии.

В Ламбеске расположен ряд факультетов Университета Прованса.

Напишите отзыв о статье "Ламбеск"

Примечания

  1. [www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000028664760 Décret n° 2014-271 du 27 février 2014 portant délimitation des cantons dans le département des Bouches-du-Rhône] (фр.). Директива от 27 февраля 2014. legifrance.gouv.fr. Проверено 7 сентября 2015.
  2. [www.insee.fr/fr/ppp/bases-de-donnees/recensement/populations-legales/departement.asp?dep=13#dep_L Численность населения в 2012 году] (фр.). INSEE. Проверено 7 сентября 2015.

Ссылки

  • [www.lambesc.fr Официальный сайт мэрии коммуны Ламбеск]  (фр.)
  • [www.ville-lambesc.fr Сайт города]
  • [musee.lambesc.free.fr Сайт музея Ламбеска]

Отрывок, характеризующий Ламбеск

Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Ламбеск&oldid=73191419»