Лангакер, Рональд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Рональд Лангакер (англ. Ronald W. Langacker, фонетически более правильный вариант Лэнекер), род. 27 декабря 1942 г., Фонд дю Лак, Висконсин, США — американский лингвист и заслуженный профессор в отставке в университете Калифорнии в Сан-Диего. Известен как один из основателей когнитивной лингвистики и создатель когнитивной грамматики.

Лангакер получил докторскую степень в университете Иллинойса в 1966 году. С 1966 по 2003 гг., он работал профессором лингвистики в Калифорнийском университете. С 1997 по 1999 гг. занимал место президента Международной ассоциации когнитивной лингвистики.



Вклад

Основные положения когнитивной грамматики Р. Лангакера изложены в работе под названием Основы когнитивной грамматики, изданной в двух томах, и ставшей отправным пунктом для развития когнитивной лингвистики. С точки зрения когнитивной грамматики, существующие языки состоят исключительно из семантических, фонологических и символических единиц (условные сочетания фонологических и семантических единиц). Лангакер утверждает, что основной причиной появления грамматических структур являются когнитивные процессы. В своей теории Лангакер широко применяет принципы гештальтпсихологии и проводит аналогии между языковой структурой и аспектами визуального восприятия.

Монографии

Напишите отзыв о статье "Лангакер, Рональд"

Ссылки

  • [www.cognitivelinguistics.org International Cognitive Linguistics Association]
  • [ling.ucsd.edu/~rwl/ Личная страница Лангакера на сайте факультета]
  • [www.cognitivelinguistics.org Международная ассоциация когнитивной лингвистики]

Отрывок, характеризующий Лангакер, Рональд

De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.

Х
Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры.