Ланкре, Никола

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ланкре»)
Перейти к: навигация, поиск
Никола Ланкре
фр. Nicolas Lancret

Автопортрет
Дата рождения:

22 января 1690(1690-01-22)

Место рождения:

Париж, Франция

Дата смерти:

14 сентября 1743(1743-09-14) (53 года)

Место смерти:

Париж, Франция

Жанр:

рококо

Влияние:

Антуан Ватто

Работы на Викискладе

Никола́ Ланкре́ (фр. Nicolas Lancret; 22 января 1690 года, Париж — 14 сентября 1743 года, там же) — французский художник жанра рококо.





Биография

Ученик Дюлена (фр.), а затем К. Жило (примерно с 1712 года) и А. Ватто. С 1719 года был членом Королевской академии художеств и с 1735 года — её советником. Творил для герцога д’Антена (duc d'Antin), Антуана Кроза, Фридриха II, для королевских дворцов Фонтенбло, Ла Мюетт и Версаля.

Творчество

Писал в духе Антуана Ватто: персонажей итальянской комедии дель арте, галантные сцены, сельские прогулки и увеселения, пасторали, маскарады и т. п. Искуснейшие гравёры его эпохи занимались воспроизведением его картин. Менее удачны у него портреты и исторические сюжеты. Во время господства в европейском искусстве классицизма и отчасти в пору романтизма к произведениям Ланкре относились пренебрежительно.

В Лувре:

  • «Весна» (ок. 1730)
  • «Лето»
  • «Осень»
  • «Зима»
  • «Горлицы»
  • «Птичье гнездышко»
  • «Актёры итальянского театра»
  • «Времена года» (1738)

В Эрмитаже:

  • «Весна» (ок. 1730)
  • «Лето» (1730)
  • «Молодые люди в парке» или «Качели» (1730-е годы)
  • Сцена из трагедии Тома Конеля «Граф Эссекс» (1734)
  • «Общество в саду» (1690—1743)
  • «Концерт в парке» (1720—1743 годы)
  • «Портрет танцовщицы Камарго» (1730)

В других музеях:

Галерея

См. также

Напишите отзыв о статье "Ланкре, Никола"

Примечания

Источники

  • Guiffrey, «Lancret, sa vie et son oeuvre» (Париж, 1874).
  • Wildenstein G. «Lancret. Biographie et catalogue critique». Париж, 1920.

Ссылки

  • При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).
  • [www.hermitagemuseum.org/fcgi-bin/db2www/quickSearch.mac/gallery?selLang=Russian&tmCond=%BB%D0%DD%DA%E0%D5+&go.x=0&go.y=0 Картины Ланкре в Эрмитаже]
  • [www.culture.gouv.fr/public/mistral/joconde_fr?ACTION=CHERCHER&FIELD_2=AUTR&VALUE_2=LANCRET%20NICOLAS Картины Ланкре в электронной базе «Джоконда»]
  • [wallacelive.wallacecollection.org/eMuseumPlus?service=ExternalSearch&module=collection&fulltext=lancret Произведения Ланкрет в лондонском собрании Уоллеса]

Отрывок, характеризующий Ланкре, Никола

Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.