Ларина, Анна Михайловна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Анна Михайловна Ларина
Дата рождения:

27 января 1914(1914-01-27)

Место рождения:

Российская империя

Гражданство:

СССР СССР
Россия Россия

Дата смерти:

26 февраля 1996(1996-02-26) (82 года)

Место смерти:

Москва, СССР

Супруг:

Николай Бухарин,
Фёдор Фадеев

Дети:

Юрий (от первого брака); Надежда и Михаил (от второго)

Анна Михайловна Ларина (19141996) — вдова Николая Ивановича Бухарина, автор известных воспоминаний «[www.sakharov-center.ru/asfcd/auth/?t=book&num=889 Незабываемое]».



Биография

Родилась 27 января 1914 года.

Родители умерли до 1919 года, воспитывалась в семье деда Григория Винокурова (отца матери) в Белоруссии в г. Горы-Горки[1]. Приёмные родители: Елена Григорьевна (родная сестра матери) и Юрий Михайлович Ларин.

В 1918 году переехала в Москву в семью Лариных. Воспитывалась в среде профессиональных революционеров.

Училась на рабфаке Планово-экономического института.

В 1934 году Анна Михайловна в возрасте 20 лет по большой любви вышла замуж за 46-летнего Н. И. Бухарина. В 1935 году они совершили совместное путешествие на Алтай. Также ездили в Сибирь в связи с дипломной работой Лариной: «Технико-экономическое обоснование Кузнецкого металлургического комбината». Посетили Новосибирск, Ленинск, Прокопьевск, Чемал.

8 мая 1936 года в семье родился сын Юрий.

27 февраля 1937 года Н. И. Бухарин был арестован, и Анна Ларина была отправлена в ссылку в Астрахань. Сын был передан на воспитание в семью тёти А. М. Лариной со стороны матери — Иде Григорьевне Гусман и Борису Израилевичу Гусману, после усыновления воспитывался под именем Юрий Борисович Гусман[2].

20 сентября 1937 года была арестована и Анна Михайловна — приговор 8 лет ИТЛ. На этапе в лагерь у неё произошла встреча с вдовами Тухачевского и Якира. В мае 1938 года она прибыла в Новосибирск, находилась в Сиблаге НКВД. В сентябре 1938 года была переведена в г. Мариинск, затем — в сельскохозяйственный лагерь «Антибес» Мариинского района.

C 1938 по декабрь 1941 — находилась в Лубянской тюрьме в Москве. В начале 1941 года была переведена в Бутырскую тюрьму перед отправкой в лагерь.

С 1942 по 1956 годы находилась в Яйском лагере и каторжном лагере в Искитиме. Затем последовала административная ссылка в Новосибирскую область, где Ларина познакомилась с Фёдором Дмитриевичем Фадеевым.[3] Создала новую семью, в которой родились дети — Надежда и Михаил.

Летом 1956 года Ларина находилась в посёлке Тисуль Кемеровской области — это было её последнее место ссылки.

В 1988 году в журнале «Знамя» были опубликованы воспоминания Анны Михайловны, которые вскоре были изданы книгой под названием «Незабываемое». Книга А. М. Лариной переведена и переиздана в нескольких странах.

В 1988—1993 годах Анна Михайловна выступала с лекциями о Н. И. Бухарине, боролась за его реабилитацию, являлась сопредседателем Фонда им. Н. И. Бухарина.

Умерла 26 февраля 1996 года в Москве.[4] Похоронена на Троекуровском кладбище[5].

Напишите отзыв о статье "Ларина, Анна Михайловна"

Примечания

  1. [www.geni.com/people/%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B9-%D0%92%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%BA%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B2/6000000002964204405 Генеалогия семьи Винокуровых]
  2. [www.sakharov-center.ru/asfcd/auth/?t=author&i=636 Ларина Анна Михайловна]
  3. [lit.lib.ru/s/sotnikow_b_i/bis0715.shtml Сотников Борис Иванович — Тиран Сталин]
  4. [www.nytimes.com/1996/02/26/world/anna-larina-82-the-widow-of-bukharin-dies-in-moscow.html Anna Larina, 82, the Widow Of Bukharin, Dies in Moscow]  (англ.)
  5. [archive.is/20121225040823/moscow-tombs.narod.ru/1996/larina-buharina_am.htm ЛАРИНА-БУХАРИНА Анна Михайловна (1914—1996)]

Ссылки

  • [www.sakharov-center.ru/asfcd/auth/?t=page&num=2386 А. М. Ларина. Незабываемое.—М.: Изд-во АПН, —365 с. 1989. ]
  • [www.sakharov-center.ru/asfcd/auth/?t=author&i=636 Ларина Анна Михайловна (1914—1996)]
  • [abook-club.ru/index.php/t40963.html Ларина-Бухарина Анна Михайловна]
  • [www.visualrian.ru/ru/site/gallery/#467979/ Фотография на сайте РИАН]
  • [ev-evt.net/stihi/v/buharin_vdova.php Евгений Евтушенко. Вдова Бухарина. Поэма. 1987.]
  • [pisigin.ru/articles/23/ocherk-o-tom-kak-anna-mixajlovna-larina-buxarina-spustya-55-let-nenadolgo-vernulas-v-kreml-2014/ В.Писигин. Очерк о том, как Анна Михайловна Ларина-Бухарина спустя 55 лет ненадолго вернулась в Кремль.]

Отрывок, характеризующий Ларина, Анна Михайловна

– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]